Внутренняя форма значения идиом в сопоставительном аспекте : На материале немецкого и русского языков

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.02.04, 10.02.20
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2002, Москва
  • количество страниц: 169 с.
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Внутренняя форма значения идиом в сопоставительном аспекте : На материале немецкого и русского языков
Оглавление Внутренняя форма значения идиом в сопоставительном аспекте : На материале немецкого и русского языков
Содержание Внутренняя форма значения идиом в сопоставительном аспекте : На материале немецкого и русского языков
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
Оглавление
Введение
Глава 1. Обзор литературы по тематике исследования
1.1. Класс идиом как нечеткое множество
1.2. Семантическое поле.
Идиомы в семантическом поле
1.3. Внутренняя форма в значении идиом
1.4. Метафорическая мотивация идиом
1.4.1. Когнитивная теория метафоры
1.4.2. Когнитивная теория метафоры в идиоматике
1.4.3. Описание метафорической мотивации
в рамках теории фреймов
1.4.4. Символьная мотивация в идиоматике
Выводы к Главе 1
Глава 2. Русские и немецкие идиомы семантического поля ОБМАН.
Опыт толкования и анализ
внутренней формы как части значения идиомы
2.1. Введение. Принципы построения
словарных статей
2.2. Словарные статьи для русских идиом семантического поля ОБМАН
2.3. Словарные статьи для немецких идиом семантического поля ОБМАН
2.4. Внутренняя форма и актуальное значение
русских идиом
2.5. Внутренняя форма и актуальное значение
немецких идиом
Выводы к Главе 2
Глава 3. Функциональная эквивалентность русских и немецких идиом семантического поля ОБМАН
Выводы к Главе 3
Заключение
Библиография


Семантическая сложность v. Существуют идиомы, которым можно дать семантически простое определение . 3 обмануть. Идиома i означает тот, кто извлекает выгоду из спора двух других лиц и, таким образом, является семантически сложной. Семантически простые идиомы являются лучшими идиомами, чем семантически сложные. Синтаксическая проницаемость v. i ,солгать комул. i букв. Так, идиома . означает не просто обмануть, а обмануть при покупке, сделке, финансовых операциях, т. Идиомы с синтаксически проницаемой структурой являются более регулярными, чем идиомы, не допускающие введения в их состав дополнительных элементов. Наличие v. i хорошо знать чтол. i i изучать чтол. Наличие v. Под этим параметром понимается наличие v. Таким образом, идиома играть роль является более регулярной, чем идиома надраться как свинья. Наличие v. Наличие v. Уникальные компоненты в составе идиомы свидетельствуют о высокой степени ее нерегулярности. Регулярность v. Под этим параметром понимается наличие грамматических аномалий, о которых мы говорили выше. Чем больше грамматических аномалий обнаруживает идиома, тем более нерегулярной она является. Семантическая совместимость v. Семантическая несовместимость компонентов связана прежде всего с абсурдностью соответствующего образа. Наличие v. Разница между этим параметром и параметром семантической совместимости v. i солгать комул. какоел. Традиционно этот параметр считался важным критерием отличия идиом от неидиом. Таким образом, подразумевалось, что идиомы обладают семантической двупланов остью. Однако как указывает Д. О. Добровольский, данный критерий является нерелевантным, поскольку такие единицы, как . Следует также подчеркнуть, что параметр семантической двуплановости в принципе является достаточно спорным, так как первично декодируется фразеологическое значение, в чем заключается основной эффект фразеологизации i . Так, вне контекста идиома всегда идентифицируется как идиома, а не как коррелирующее свободное словосочетание. Наличие v. Под этим понимается возможность интерпретации идиомы носителем языка. Так, идиома сидеть сложа руки является гораздо более мотивированной, чем бить баклуши, поскольку далеко не каждый носитель русского языка представляет себе, что такое баклуши, и почему их надо бить. Таким образом, параметр мотивировашюстинемотивированности может рассматриваться только на уровне I ii , т. xi , который понимается как технический конструкт, т. . С когнитивной точки зрения параметр мотивированности v. То, что нельзя объяснить, запоминается скорее как единое целое, в то время, как то, что может быть логически объяснено, воспринимается как более или менее регулярная комбинация слов. Повсюду в языке мы сталкиваемся с относительно стабильным ядром и подвижной периферией. Так, несомненно в центре у нас окажутся идиомы типа заговаривать зубы, бить баклуши, вешать лапшу па уши, а на периферии идиомы типа играть роль. Семантическое поле. Идиомы в семантическом поле. Значения слов в языке связаны между собой различными типами связей. На основе этих связей слова в языке образуют подсистемы, называемые семантическими полями. Каждое семантическое поле включает в себя слова, обладающие общими семантическими признаками и областью референции. Основателем теории семантического поля считается Йост Трир i . По Триру, на каждое понятийное иоле ix накладывается словесное поле . Классическая теория Й. Трира предполагает, что семантическое поле представляет собой мозаику. Внутри каждого поля слова тесно связаны между собой, и значение слова известно носителю языка только тогда, когда он знает значение других слов из этого же поля. С помощью семантических полей в языке без пробелов отражается тот или иной фрагмент мира.
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела