Фразеологические единицы со структурой предложения в русском и немецком языках

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.02.01, 10.02.19
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2002, Майкоп
  • количество страниц: 171 с.
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Фразеологические единицы со структурой предложения в русском и немецком языках
Оглавление Фразеологические единицы со структурой предложения в русском и немецком языках
Содержание Фразеологические единицы со структурой предложения в русском и немецком языках
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Проблемы современной теоретической фразеоло
1.1. Типологизация речевых жанров
1.2. Проблемы теоретической фразеологии в связи с лингвокультурологией.
Выводы
Глава 2. Основные характеристики фразеологических единиц
со структурой предложения в современном русском и
немецком языках
2.1. Структурнограмматические особенности фразеологических единиц со структурой предложения и
их внешнее окружение
2.2. Синтаксические функции фразеологических единиц со структурой предложения
Выводы
Заключение.
Библиографический список использованной литературы
ВВЕДЕНИЕ
Проблемы взаимоотношения языка и культуры являются в настоящее время актуальными и приоритетными. Это связано с тем, что древнейшие представления о мире зафиксированы в культуре и влияют на формирование и отражение национального менталитета. Данная работа посвящена лингвокультурологическому исследованию русских и немецких фразеологических единиц со структурой предложения ФЕСП.
Известно, что русский и немецкий языки родственные. Они представители индоевропейской семьи, однако входят в разные языковые группы русский в восточнославянскую группу славянских языков, немецкий в германскую. Оба языка также относятся к одному структурнотипологическому классу. Русский и немецкий флективные языки, но русский относится к синтетическому строю, а немецкий характеризуется сильной аналитической тенденцией. Это отражается в способах образования фразеологии при широком использовании служебных слов и порядка слов.
Актуальность


Уорфу, язык является систематизирующим элементом, где лингвистический детерминированный мыслителями мир не только соотносится с нашими культурными идеалами и установками, но захватывает даже наши подсознательные действия в сферу своего влияния и придает им некоторые типические черты Гумбольдт Уорф 4. По мнению известного лингвиста Г. О. Винокура, язык условие и продукт человеческой культуры, поэтому изучение языка связывается с предметом культуры и историей. В то же время Г. О. Винокур предостерегал от смешения лингвистических проблем с нелингвистическими. Эти мысли он конкретизирует при рассмотрении стилей. Стиль чисто лингвистическое понятие звеном, соединяющим историю языка с историей других областей культуры, служит лингвистическая стилистика. Винокур . Культурные изменения всегда приводят к появлению новых понятий и реалий, а затем и к их обозначению, сознательному процессу формирования литературной нормы, в том числе, фонетической и грамматической Через язык раскрывается сущность человека как носителя культуры Поливанов 8. По словам Н. Хомского, внимание к языку это центральный момент в исследовании человеческой природы кто занимается изучением человеческой природы и способностей человека, должен признать тот факт, что все нормальные человеческие индивиды усваивают язык, в то время как усвоение его самых элементарных зачатков является совершенно недоступным для человекообразной обезьяны, разумной в других отношениях Хомский0. Язык неотделим от человека и следует за ним всегда во всех действиях. При помощи языка человек формирует не только мысли, но и чувства, настроения, желания, волю, деятельность. Язык есть инструмент, посредством которого человек вступает в сложное взаимодействие с другим человеком, оказывает влияние на других, и другие влияют на него. Язык первичная и самая необходимая опора человеческого общества и человеческой личности. Язык это система знаков, служащая средством человеческого общения, мышления и выражения, при помощи которой осуществляется познание мира и объективируется самопознание личности. Язык самостоятельное средство хранения, переработки и передачи информации. Как и любая система, язык имеет структуру определенный состав и связь элементов слова, словосочетания, фразы, фразеологические единицы, предложения простые и сложные Ельмслев. Рассмотрим их особенности, чтобы выделить фразеологию. Универсальной интегративной единицей языка является слово. Наиболее ярко эта самостоятельность прояатяется на синтаксическом уровне, где существует уже синтаксическая самостоятельность слова, состоящая в способности выполнять синтаксическую функцию, выступая в качестве однословного предложения или члена предложения. Слово это минимальная, относительно самостоятельная, значащая единица языка, не имеющая жесткой линейной связи с другими словами и способная к выполнению синтаксической функции. Слово развивается как языковая реальность в процессе творческого восприятия, в процессе живого социального общения. Слова в языке, сочетаясь друг с другом, образуют словосочетания. В различных языках используются переменные и устойчивые сочетания слов. Переменные сочетания образованы по определенным синтаксическим моделям, заданным до акта речи. По конкретному лексическому составу эти сочетания составляются свободно в зависимости от выражаемой мысли и описываемой ситуации, в стремлении говорящего выделить различные моменты данной ситуации. Переменные словосочетания это речевые комбинации слов как языковых знаков. В устойчивых сочетаниях слов до акта речи дана и общая грамматическая модель, и конкретный лексический состав всего сочетания. Эти сочетания не создаются заново в акте речи, в соответствии с заданной мыслью, а существуют, хранятся и используются, извлекаются из памяти при возникновении потребности, подобно словам, в готовом виде и вставляются в речь полностью как штамп или клише. Если эти сочетания рассматривать с семиотической точки зрения как знаки, то они являются именно сложными знаками, а не речевыми комбинациями знаков. Причина устойчивости этих сочетаний заключается в их отчетливом семантическом обособлении при сдвиге значения. Устойчивые сочетания со сдвигом значения называются фразеологизмами.
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела