Графическая стилистика японского языка как проявление устойчивости культурных стереотипов

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 24.00.02
  • научная степень: Докторская
  • год, место защиты: 1999, Москва
  • количество страниц: 218 с. : ил.
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой) + WORD
pdftxtdoc

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Графическая стилистика японского языка как проявление устойчивости культурных стереотипов
Оглавление Графическая стилистика японского языка как проявление устойчивости культурных стереотипов
Содержание Графическая стилистика японского языка как проявление устойчивости культурных стереотипов
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Содержание
Введение
0.1. Что такое графическая стилистика
0.2. Актуальность темы
0. 3. Цель и задачи исследования
0. 4. Новизна исследования
0. 5. Практическая значимость исследования
0. 6. Апробация работы
Глава 1. История вопроса и теоретические основания исследования
1.1. Исходные теоретические положения
1.2. Предыстория графостилистических исследований
1. 3. Графостилистика в условиях экспансии свободы
1.4. Графостилистика в условиях экспансии стандарта
1. 5. Алеф и Омега, или Что говорит грамматология
1.6. Что и Как, или Ум и Чувство
1.7. Аллоэмическая лемма, или заведомо ненужная попытка исправления имён
1.8. The Yin ness Book, или принцип кумуляции общественноязыкового опыта
1.9. Современное состояние графостилистических исследований 96 Глава 2. Орфографическая стилистика японского языка
2. 0. Единообразие и разнобой, норма и отклонение
2. 1. Вертикальное vs. горизонтальное письмо
2. 2. Слитное vs. раздельное написание слов
2. 3. Знаки препинания: мало vs. много
2. 4. Кана: старое vs. новое правописание
2. 5. Иероглифика vs
2. 6. Хирагана vs. катакана
2. 7. Хирагана vs. хэн гайгана
2.8. Стандартные vs. нестандартные иероглифы
Глава 3. Каллиграфическая стилистика японского языка
3. 1. Выразительность почерка и шрифта
3. 2. Рукопись vs. печать
3. 3. Кисть vs
3.4. Рукописные графические стили
3. 5. Печатные графические стили
Заключение
Список литературы
Приложение 1. Образцы текстов, составивших материал исследования
Приложение 2. Образцы протоколов опроса информантов
Приложение 3. Из дневниковых записей диссертанта. Япония, 1970-1997
ВВЕДЕНИЕ
0.1. Что такое графическая стилистика
Графостилистикой, или графической стилистикой, мы называем стилистические средства языка, существующие только на письме и не имеющие параллелей в звучании, а также выражаемые этими средствами стилистические смыслы.
Впрочем, мы намерены пользоваться терминами “графостилистика” или “графическая стилистика” не только для обозначения объекта исследования (ср. выражение “графостилистика японского языка”), но и для обозначения научной дисциплины, его изучающей (ср. выражение “место графостилистики в системе наук”), как это часто делают говорящие и пишущие по-русски при употреблении таких слов, как “фонетика” или “грамматика”. К сожалению, русскому языку не свойственно последовательное терминологическое разграничение объектов и дисциплин (это делается лишь иногда, ср. терминологическую пару “лексика” / “лексикология”), однако изобретать новые, более адекватные термины ad hoc мы считаем недопустимой роскошью: лучше всё же как-то приспособить существующие.
Графостилистику как объект исследования и как научную дисциплину мы делим на орфографическую стилистику и каллиграфическую стилистику.

наборщика, и он каждую строчку начал с большой буквы. Маяковский не ругался и говорил, что он сам виноват” (Шкловский 1964, с. 288). Ясно, что наборщик придерживался ещё парадигмы старого века, Маяковский же создавал парадигму нового. Впоследствии, как мы хорошо знаем, стало вполне обычным начинать стихотворные строки как с больших, так и с малых букв — хотя за каждым из этих способов оформления закрепился свой стилистический эффект (как часто бывает в подобных случаях, не сразу и не всеми осознаваемый). Во Франции одновременно с Маяковским вводил графические эффекты в поэзию Гийом Аполлинер, в США — чуть позже — поэт и художник e.e.cummings (1894—1962), само имя которого обычно пишут с малых букв, превратив его тем самым в своеобразный творческий псевдоним-логотип10.
Впрочем, самый ранний известный нам пример использования ненормативного написания в искусстве (а равно и в коммерции, ибо речь идёт о сугубо коммерческом, для того времени - почти ярмарочном искусстве: кинематографе) относится ещё к 1906 году. Это название фильма (тогда по-русски сказали бы в женском роде: “фильмы”) С.Хэпуорта “The ? Motorist” (см. Цивьян 1988). Что означает здесь вопросительный знак? Может быть, это своеобразная идеограмма, обозначающая что-то вроде ‘загадочный’? (Ср.
10 Любопытно, что хотя в своих произведениях э.э.каммингс широко пользовался приёмом ненормативного употребления заглавных и строчных букв (так, одна из его пьес озаглавлена “him” — “он”), своё имя он обычно помещал на титульных листах своих книг во вполне традиционном написании: E.E.Cmrnnings, и почти общепринятая в современной Америке остранённая орфография этого имени создана не столько им самим, сколько литературной критикой (Britannica 1997). Получается, что созданный поэтом орфографический приём вошёл в общественно-языковую практику и обрёл независимую от своего создателя жизнь — ведь он используется ныне в той функции, которую сам поэт не предусматривал: писать с малых букв имя поэта, который всё писал с малых букв.
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела