Методика предупреждения и преодоления грамматической интерференции родного языка в русской речи учащихся-белорусов

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.00
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 1984
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 225 c. : ил
  • Стоимость: 250 руб.
Титульный лист Методика предупреждения и преодоления грамматической интерференции родного языка в русской речи учащихся-белорусов
Оглавление Методика предупреждения и преодоления грамматической интерференции родного языка в русской речи учащихся-белорусов
Содержание Методика предупреждения и преодоления грамматической интерференции родного языка в русской речи учащихся-белорусов
Глава I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ПСИХОЛОГО-ПЕЩАГОГШЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ 1ШВДУ1ШЕВДЕНИЯ И ПРЕОДОЛЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ РОДНОГО ЯЗЫКА В РУССКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ ШКОЛ С БЕЛОРУССКИМ ЯЗЫКОМ ОБУЧЕНИЯ
§ I. Психолого-педагогическне предпосылки нейтрализации грамматической интерференции в русской речи учащихся-белорусов
§ 2. Сопоставительная характеристика имени существительного в русском и белорусском языках как основа прогнозирования интерференционных ошибок
Глава II. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБУЧЕНИЯ УЧАЩИХСЯ 2 И
КЛАССОВ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОМУ И УРОВЕНЬ ЗНАНИЙ,
УМЕНИЙ И НАВЫКОВ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ
§ I. Анализ программы и учебников по русскому языку для 2 и 3 классов школ с белорусским языком обучения
§ 2. Лингводидактический анализ типичных грамматических ошибок в русской речи учащихся белорусской национальной школы
Глава III. СОДЕРЖАНИЕ И СИСТЕМА РАБОТЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ
И ПРЕОДОЛЕНИЮ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ
§ I. Материал для обучения грамматическим формам русских имен существительных во 2 и 3 классах школ с белорусским языком преподавания
§ 2. Система упражнений по обучению учащихся грамматически правильной русской речи
§ 3. Результаты экспериментальной проверки предлагаемой системы обучения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Реформа общеобразовательной и профессиональной школы, а также постановления ЦК КПСС и Совета Министров СССР, принятые /апрель—май 1984 г./ в связи с ее реализацией, особо подчеркивают необходимость дальнейшего совершенствования обучения русскому языку в национальной школе. "Свободное владение русским языком должно стать нормой для молодежи, оканчивающей средние учебные заведения”*.
В связи с этим повышаются требования к уровню преподавания русского языка в белорусской школе, возникает необходимость в усилении исследований по проблемам рационализации форл и методов обучения русскому языку с учетом новейших достижений лингводи-дактики и смежных наук, и одним из центральных путей оптимизации преподавания русского языка в белорусской национальной школе является предупреждение и преодоление интерферирующего влияния белорусского языка.
Как известно, в Белоруссии существуют благоприятные лингвистические и экстралингвистические условия, обеспечивающие возможность безупречного владения русским языком выпускниками средних школ, в том числе школ с белорусским языком преподавания. Значительная степень типологического сходства структур русского и белорусского языков положительно сказывается на рецептивных речевых умениях учащихся, начиная с младшего школьного возраста, позволяет успешно осуществлять перенос знаний, умений и навыков из родного языка в процессе речевой деятельности на русском языке. Широкое и повсеместное распространение русской речевой среды /почти абсолютное в городе и частичное в сельской местности/, нали-
* Основные направления реформы общеобразовательной и профессиональной школы. — "Правда", 14 апреля 1984 г.
чие двуязычных семей /старшее поколение в селах, как правило, говорит на белорусском языке, а младшее — на русском или смешанном/, радио- и телепередачи на русском языке создают естественное языковое окружение, столь благоприятное для языковой практики школьников. Эти факторы активизируют русскую речевую деятельность учащихся, создают предпосылки для скорейшего и совершенного овладения ими вторым языком.
Вместе с тем типологическая близость родственных языков, относительно свободное понимание русской речи и основанное на этом представление о легкости говорения на втором языке заключают в себе главную опасность для белорусско-русских билингвов: смешение языковых структур родного и русского языков, нечеткое дифференцирование их элементов, что обусловливает возникновение интерференции. Интерференция, вызванная расхождением в системах русского и белорусского языков и недостаточным осознанием этого учащимися в процессе речевой деятельности, является источником типичных ошибок в их речи. Вскрывая причины негативного влияния родного языка, А.Е.Супрун пишет: "Понимая тексты, учащиеся привыкают осознавать, что русский язык не представляет трудности, овладеть им легко. Поэтому у носителя двуязычия возникают неосознаваемые навыки использования одного языка при речевой деятельности на другом. Возникает совмещенное производство текстов, когда в сознании говорящего невелико расстояние между языками, на которых строятся тексты, и ученик недостаточно четко различает, и следовательно, противопоставляет механизмы производства текстов на разных языках" /А.Е.Супрун, 1977: 19/.
Таким образом, смешанный характер белорусско-русского двуязычия, несформированность дифференцированных установок на пользование русским и белорусским языками, отсутствие навыков переключения с одного языка на другой, укоренившееся представление
пилы; листья дерева — листы бумаги/. Нормой является собирательная форма у существительных клинья, сучья, комья, князья, друзья, деревья.
В белорусском языке собирательная форда употребляется в лексически и стилистически нейтральном значении и существует параллельно с обычной формой мн. ч. Ряд существительных образуют две собирательных формы — в ед. и мн. числе вугаль — вугал1 — вуголл! — вуголле корань — коран i — карэшп — карэнне промень — промн1 — праменш — праменне
Существительные singuLaria. iantum в русском и белорусском языках
Субкатегория единственного числа относится к числу слабых членов числовой оппозиции. Форш ед. ч. не обозначают множество лиц или предметов, в них отсутствует указание на какое-либо количество /Е.Н.Прокопович, 1969: 192/. Соответственно в эти формы облекались не только имена единичных вещей, но и названия предметов, мыслимых без отношения к счету, к идее числа /В.В.Виногра-дов, 1975: 147/. Безотносительность к выражению количества характерна для существительных singuLaria tantum . У слов, употребляемых только в единственном числе, как отмечает А.А.Зализняк, обычно функционируют словоформы со значением и внешними признаками ед. ч., т.е. это слова с потенциально полной парадигмой, из которой нормально употребляется только половина словоформ /А.А.Зализняк, 1967: 57/.
К существительным, не имеющим соотносимых форм. мн. ч., в русском и белорусском языках относятся эквивалентные семантические группы. Это отвлеченные существительные /рус.: горе, плач. , краснота и бел.: гора, плач, чырвань/; многие вещественные суще-

Рекомендуемые диссертации данного раздела