Взаимосвязь в формировании орфоэпических и орфографических навыков в процессе обучения русскому языку в 4-5 классах узбекской школы

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.00
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 1984
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 193 c. : ил
  • Стоимость: 250 руб.
Титульный лист Взаимосвязь в формировании орфоэпических и орфографических навыков в процессе обучения русскому языку в 4-5 классах узбекской школы
Оглавление Взаимосвязь в формировании орфоэпических и орфографических навыков в процессе обучения русскому языку в 4-5 классах узбекской школы
Содержание Взаимосвязь в формировании орфоэпических и орфографических навыков в процессе обучения русскому языку в 4-5 классах узбекской школы
Глава I. Лингводидактические основы взаимосвязанного обучения русской орфоэпии и орфографии учащихся 1У-У классов узбекской школы
§ I. Сопоставительный анализ звуковых реализаций
единиц русской и узбекской языковых систем
§ 2. Сопоставительный анализ русской и узбекской
графики и принципов орфографии
§ 3. Анализ программ и учебников по русскому языку для 1У-У классов узбекской школы
§ 4. Анализ типичных взаимообусловленных орфоэпических и орфографических ошибок в русской речи учащихся узбекской школы и причины их появления
§ 5. Состояние обучения русскому литературному произношению и правописанию учащихся узбекской школы
Глава 11. Методика взаимосвязанного обучения орфоэпии и орфографии учащихся-узбеков на продвинутом этапе и ее психолого-педагогические основы
§ I. Психолого-педагогические основы системы орфоэпических и орфографических упражнений
§ 2. Применение технических средств в работе над формированием орфоэпических и орфографических навыков
§ 3. Система упражнений для формирования взаимосвязанных орфоэпических и орфографических навыков
§ 4. Методика проведения и результаты экспериментального обучения
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Наша страна - многонациональное государство. Вое народы, наоеляющие нашу страну, находятся в тесных экономических и культурных контактах. Плодотворное сотрудничество между ними осуществляется на основе повседневного обмена необходимой информацией, передовым опытом и знаниями, достижениями в области производства, современной науки, техники и культуры.
Необходимым условием развития многонационального советского государства является наличие общего для всех наций и народностей языка межнационального общения. В настоящее время, как отмечалось в докладе Ю.В.Андропова, в нашей отране русский язык является "фактором исключительного значения в экономической, политической и культурной жизни страны, в сближении всех ее наций и народностей, в их приобщении к богатствам мировой цивилизации..."
Для каждого советского человека высокий уровень образованности, а также овладение величайшими достижениями духовной культуры в значительной степени связаны со знанием русского языка. "Знание русского языка является неотъемлемой стороной подготовки полноценного инженера и врача, педагога и агронома, всех специалистов в сфере промышленного производства и сельского хозяйI. Андропов Ю.В. Шестьдесят лет СССР. Доклад на совместном торжественном заседании ЦК КПСС, Верховного Совета СССР и Верховного Совета РСФСР в Кремлевском дворпе съездов 21 декабря 1982 года, - М., 1982, с.9.
ства, науки и здравоохранения, культуры"
Возрастание социальной значимости русского языка как языка межнационального общения, языка дружбы и сотрудничества народов СССР требует улучшения постановки работы по его изучению, что нашло отражение в постановлении ЦК КПСС и Совета Министров СССР от 27 мая 1983 года, в материалах июньского Пленума ЦК КПСС, проекте ЦК КПСС "Основные направления реформы общеобразовательной и профессиональной школы", предусматривающими дополнительные меры по улучшению изучения русского языка в общеобразовательных школах и других учебных заведениях союзных республик.
Для решения вопроса улучшения преподавания русского языка ведутся поиски путей совершенствования методов и приемов обучения русскому языку, тщательного изучения лингводидактической значимости всех уровней языка, всех видов речевой деятельности.
Одной из основных тенденций развития современной науки является поиск научных истин на стыке разных наук. Эта тенденция развивается и распространяется на все более широкие области.Примеров этому много. Отражение этого явления наблюдается в названиях комплексных научных направлений, получивших уже статус самостоятельных наук (биохимия, физхимия, астрофизика). Эта тенденция вызвана жизненной необходимостью, позволяющей, пользуясь результатами научных достижений разных областей, добиваться новых научных истин.
I. Рашидов Ш.Р. Русский язык - язык взаимного общения и сотрудничества всех наций и народностей Советского Союза. - В кн.: Русский язык - язык межнационального общения народов СССР. -М., 1976, с.23.
Для учащихся-узбеков представляет определенные трудности различение твердого и мягкого /Л/. Эта трудность обусловлена интерференцией родного языка учащихся. В узбекском языке, в зависимости от позиции,/Л/ может звучать или близко к мягкому /Л’/, например, он смягченно звучит в соседстве с более передними: бил (знай), кел (приходи); или рядом с глубокозаднеязычными ,
Р узбекский /Л/ произносится с более твердым оттенком: з£л
(рука), 1$илиц (поступок). Следовательно, в речи большинства носителей узбекского языка существует звук /Л/ - средний.
Таким образом, не обладая твердыми навыками различения фонем /Л/, /Л’/ русского языка, учащиеся-узбеки, как было выявлено в ходе эксперимента, реализуют их в звуке /Л/ среднем, свойственном узбекскому языку, что приводит к неправильному произношению, а затем и написанию слов: стал, учител. угол, бол, сол, болной. култура вместо сталь, учитель, уголь, боль, соль, больной. культура.
Но в русской речи учащихся-узбеков наблюдается и обратное явление, то есть смягчаются согласные и ставится Ь в конце слов. Чаще всего заменяют твердый /Л/ в конце русских слов, особенно глаголов прошедшего времени мужского рода: бросиль, носиль, хо-тель (бросил, носил, хотел). Реке они заменяют твердый "Н" на мягкий с постановкой "Ь" в конце слов: блинъ, ужинь, плень (блин, ужин, плен).
Распространенной и типичной ошибкой, отражаемой на письме, является произношение после твердых согласных гласного /И/ вместо /Ы/. Гласный /Ы/ доставляет большие затруднения учащим-ся-узбекам, так как ему нет соответствия в узбекском языке. Поэтому учащиеся - неправильно произносят слова: п/ри/гать. лопа/ти/. садо/ви/е, а затем и пишут неправильно. Особенно труд-

Рекомендуемые диссертации данного раздела