Синтаксическая синонимичность и структурные особенности некоторых подчинительных конструкций узбекского языка, передающих русские приглагольные придаточные дополнительные предложения

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.00.00
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 1968
  • Место защиты: Ташкент
  • Количество страниц: 224 с.
  • Стоимость: 250 руб.
Титульный лист Синтаксическая синонимичность и структурные особенности некоторых подчинительных конструкций узбекского языка, передающих русские приглагольные придаточные дополнительные предложения
Оглавление Синтаксическая синонимичность и структурные особенности некоторых подчинительных конструкций узбекского языка, передающих русские приглагольные придаточные дополнительные предложения
Содержание Синтаксическая синонимичность и структурные особенности некоторых подчинительных конструкций узбекского языка, передающих русские приглагольные придаточные дополнительные предложения
ВВК7ТЕНМ
Язык не есть нечто застывшее, неизменное. Он развивается. Язык, как средство общения людей, не может не отразить то новое, что появляется в жизни. Язык- это социальное явление, и с развитием производства, науки, техники, культуры, искусства того или иного народа обогащается и развивается его язык. Так было и есть с узбекским языком, который в советское время стал языком современной науки культуры, философии и политики«
Политика партии и правительства, давшая всем народностям Советского Союза право обучаться на родном языке, окзала благотворное влияние на развитие национальных языков, в том числе узбекского.
В развитии и обогащения узбекского языка существенную роль играет и русский язык, являющийся одним из мощных средств... межнационального общения и сотрудничества всех народов СССР"
Если "Узбекско-русский слоЕарь" К.К. Идахина,изданный в 1927 году, содержал всего 9000 слов, то в словаре русско-интернациональ-ных слов2, изданном в 1965 голу, приводится более 9000 только русско-интернациональных слов, которые пополнили лексику узбекского языка.
/ хотя словари только частично отражают словарный состав языка/,
1 Программа Коммунистической партии Еоветского Союза. М.,
2 0. Усманов, Р.Дониеров, Русча-интернационал сузлар изохли лугати "Фан", Тошкект,1965
3. См. Г. Мавлянов, И.АКиссен, Крепнут интернациональные основы культуры, "Правда Востока", 1966, 26 января.
Сейчас отпал вопрос , можно ли мкргвоунть шедевры,мировой науки и литературы на узбекский язык.Сеглдня узбекский народ на родном языке читает труды классиков марксизма- ле -цинизма и ученых Узбекистана; произведения писавлем этого края и лучшие создания классиков мировой и русской литературы: ВЛИвкспира, И.Гёте, 0.Бальзака, В.Гюго, А,С.Пушкина, Н.В.Го -голя, И.А,Крылова, И.С.Туркенева, H.A.Некрасова, Л.Н.Толстого,
А.П.Чехова, А.М.Горького, В.В.Маяковского, М.А.Шолохова.
Из всей издаваемой в Узбекистане художественной лите -ратуры значительную часть составляет переводная. Только за период 1958-1962 годы издательство "Ташкент" выпустило более 250 названий произведений, переведенных с русского на узбекский язык
Все это свидетельствует о том, насколько обогатилиоь лексика и грамматика узбекского языка. И задача каждого из нас, и прежде всего мастеров художественного слова, перевод -чиков, словесников, умело использовать это богатство, научиться точности словоупотребления и правильному использованию вы -разительных средств языка.
Решение этой задачи во многом зависит от умения пользо -ваться синонимией языка (вопрос отбора слов, грамматических форм и стилистически удачных конструкций).
Изучение синтаксической синонимии (как один из разделов языка) позволит выявить богатые выразительные стилистические средства узбекского языка.
Если описательная грамматика изучает явления языка в целом, то стилистическая грамматика исследует возможности языка в передаае тонких оттенков мыоли. Изучая выразительные средства и их употребление в различных литературных жанрах, грамматическая стилистика имеет не только теоретическое, но
■ практическое значение. Она способствует оовериенотвовшшо знаних Я8Ж&, повшению общей культури речи» под которой понимаетох умение правильно, точно к выразительно оформлять свои мнояж* Культура речи является показателем високого культурного уровня общественного я умотвеиного развития.А.М. Горький, виооко цевиваий внразительнув и действенную силу языка, пмоал: "... борьба за чистоту хеша, за смисловую точность, за остроту явкка ость борьба ва орудие культуры.
Чем острее ото орудие, чем более точно направлено, тем оно нобеденооней"
Сей чао, когда народы Советского Союза (в том чиоло и узбекский), наряду с родним языком добровольно изучают рус« окий, когда руооккй язик становится в тории родням язжом, когда к изучен» русского языка обращаются широкие мао си за рубаком, изучение язык овес фактов того или другого национального язжа в сопоставительном плане с руооким стало потребностью самой жизни. Боли просмотреть лингвистическую литературу как научного, так и методического характера, то можно отметить, что во всех реовубликах Советского Союза ведется сопоставительное изучение родного язжа о русским.
Роль сопоставительной грамматики особенно велика при изучении неродственных языков, например при изучении ругосхого язжа в тюркоязжной аудитории и наоборот, ибо сопоставления явлений изучаемого язжа с родням язжом обучающихся позволяют легче добиться положительных результатов. Однако, щи
1 А»М.Горьрмй, 0 литературе* М., "Советский пноатель", 1958, стр. 68*
I '
нима,нимаики и т.д
Известно,что специфика местоимений - ито абстрактность их ; содержания«Как в разговорной,так и в письменной реми,зачастую | требуется конкретизация,пояснение абстрактного содержания местоимения*В таких случаях часто употребляются придаточные |
■ I
предложения,в том числе и дополнительные. I
- Укамиз Салим..., бзива нима келса,ауни валдирайверади. (Ойбек,”^утлур цон"). ;;Н
- Брат таи Салим...болтает все,что ни взбредет в голову I (Айбек, "Избранные произведения" в двух томах стр.243*
Кимки далол ишдаса,унга гапнинг на даркори бор.(Чархий). Кто честно работает,тому нет нужды в словах.
Часто встречаются конструкции;,в которых дополнительное придаточное предложение присоединяется к главному при помощи -ки, находящаяся в конце сказуемого главного предложения.
В подобных случаях придаточная часть раскрывает вещественное содержание указательно га местоимения “выявляющегося дояолне* ни ем в главном предложении.Отил щуни тушу вдуки, Замира телефона эшитган музрш бир гапни айтмаади.(П.^одиров, "Уч нлдиз").
Очил понял,что Замира не рассказала о чем-то важном, услышанном по телефону. (П.Кадыров, "Три корня"). .
I Подробнее см. специальную литературу: а/ Г .Абдурахманов, -'-і
'^ушма гап синтаксиси асосларии,УзССР,§.А.нашриети,1958. б/ А*Гулямов,М.А.Аскарова, зирги узбек тили*.Синтаксис.
Т. ,1965.
в/ И.А.Аскарова, ‘Способы подчинения и типы придаточных предложений в современном узбекском языкем*Автореферат докт.диссертации,Т.*1963.
г/ Х.Рустамов^озиргн замон узбек тилида туддирувчи эргав гапли душа гаплар".Канд.диссертация,Т.,1960.

Рекомендуемые диссертации данного раздела