Лексическое поле "женский интеллект" в русском и английском языках : на примере устойчивых выражений

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.02.20
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2015, Казань
  • количество страниц: 233 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Лексическое поле "женский интеллект" в русском и английском языках : на примере устойчивых выражений
Оглавление Лексическое поле "женский интеллект" в русском и английском языках : на примере устойчивых выражений
Содержание Лексическое поле "женский интеллект" в русском и английском языках : на примере устойчивых выражений
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения устойчивых выражений русского и английского языков
1.1. Устойчивые выражения как часть языковой картины мира
1.1.1. Паремии и паремиологическая картина мира
1.1.2. Фразеологизмы (идиомы)
1.1.3. Афоризмы
1.2. Аспекты изучения устойчивых выражений в двух разноструктурных языках
1.3. Интеллектуально-ориентированные устойчивые выражения как объект лингвистического исследования
1.4. Степень изученности лексического поля «женщина» в русском и английском языках
Выводы по главе 1 Глава 2. Лексико-семантическое описание устойчивых выражений, обозначающих женский интеллект, в русском и английском языках
2.1. Лексико-семантические группы
на современном этапе изучения. Понятие лексического поля
2.1.1. Лексические особенности устойчивых выражений, обозначающих женский интеллект, и средства создания образности
2.1.2. Семантические особенности устойчивых выражений, обозначающих женский интеллект
2.1.3. Ментальные признаки устойчивых выражений, обозначающих женский интеллект
2.2. Оценка как компонент семантики устойчивых

выражений русского и английского языков, обозначающих
женский интеллект
2.2.1. ЛСГ с положительной оценкой ЖИ
2.2.2. ЛСГ с отрицательной оценкой ЖИ
2.2.3. ЛСГ с двоякой оценкой ЖИ
Выводы по главе 2
Глава 3. Гендерный аспект устойчивых выражений,
обозначающих женский интеллект, в русском и английском языках
3.1. Состояние и специфика гендерных исследований в
лингвистике на современном этапе
3.2. Гендерно-маркированные фразеологизмы
3.3. Гендерно-маркированные паремии
3.4. Гендерно-маркированные афоризмы
Выводы по главе 3
Заключение
Список сокращений и условных обозначений
Библиография
Научная литература
Лексикографические источники
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено сопоставительному изучению устойчивых выражений, обозначающих женский интеллект, как основных лексико-семантических единиц, отражающих «гендерный» код русского и английского языков и культур. Работа проделана на примере фразеологизмов, паремий (пословиц и поговорок) и афоризмов двух разноструктурных языков.
Тематика исследования находится на стыке важнейших дисциплин современной лингвистической науки, к коим относятся этнолингвистика, когнитивная лингвистика, лингвокультурология, и рассматривает вербализованные в устойчивых выражениях представления об интеллектуальном уровне лиц женского пола в русской и английской языковой картине мира.
Неразрешенность вопросов, связанных с соотношением языка и сознания народа, национального мышления и культуры, издавна волновали ученых, исследователей разного рода высот и направлений. Данный вопрос рассматривался на различных научных уровнях, и базовую разработку он получил в трудах таких ученых, как В. Гумбольдт, A.A. Потебня, Б. де Куртенэ,
Э. Сепир, Б. Уорф и др. Исследователи когнитивного направления в лингвистике (XX век) Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, Д.О. Добровольский, А. Вежбицкая, Д. Лакофф, И.А. Стернин, З.Е. Фомина и др. во многом продолжили развитие этих идей.
Литературные источники, посвященные изучению устойчивых выражений (в частности паремий, фразеологизмов, афоризмов), весьма обширны и разнообразны. Интерес филологов и языковедов к таким выражениям можно объяснить тем, что малые фольклорные жанры составляют существенный элемент культуры, они несут в себе семантическую уникальность языка, демонстрируют миропонимание и менталитет говорящего на этом языке народа. Так, до сих пор паремии, фразеологизмы и афоризмы

пословичных выражений представлены в трудах В. Мид ера
(W. Mieder), А. Дандеса (A. Dundes).
С каждым днем увеличивается число приверженцев широкого понимания фразеологии и того, что в нее включать или не включать. Такому пониманию объема устойчивых выражений посодействовало то, что основными критериями фразеологических единиц ученые все чаще стали называть воспроизводимость в готовом виде и устойчивость. Так, Н.М. Шанский считает, что «основным свойством фразеологического оборота, коренным образом отграничивающего его от свободного сочетания слов, является воспроизводимость» [Шайский 1996: 14]. Среди сторонников этой точки зрения такие ученые, как В.Л. Архангельский, A.B. Кунин, А.И. Молотков, И.И. Чернышева, З.Д. Попова, А.Д. Райхштейн, В.Н. Телия, М.М. Копыленко и другие исследователи. Не современном этапе довольно широкой публике свойственны представления о том, что фразеологизм может включать в себя не только устойчивые словосочетания, но и устойчивые высказывания, имеющие форму предложения, среди которых есть пословицы, поговорки, афоризмы. Всем перечисленным жанрам также свойственна воспроизводимость, так как они воспроизводятся из памяти уже в готовом виде, а не создаются каждый раз заново, следовательно, относятся к области фразеологии.
Изначально научный подход к устойчивым выражениям был связан с изучением фольклора. В XIX веке паремии рассматривались исследователями как поэтическое явление,- подчеркивалась их практическая значимость и назидательный характер.
Отдельной проблемой является уточнение тех аспектов, по которым происходит дифференциация устойчивых выражений на те или иные жанры фольклора (фразеологизмы, пословицы, афоризмы и т. п.). Данный вопрос неоднократно поднимался в трудах В.В. Виноградова, A.B. Кунина, В.П. Жукова, Г.Л. Пермякова, Н.Ф. Алефиренко и других лингвистов. Из зарубежных исследователей можно назвать У. Чейфа, Ф. Палмера и других.
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела