Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в марийском и финском языках

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.02.20
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2015
  • Место защиты: Йошкар-Ола
  • Количество страниц: 326 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 250 руб.
Титульный лист Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в марийском и финском языках
Оглавление Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в марийском и финском языках
Содержание Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в марийском и финском языках
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ СРАВНИТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
1.1. История изучения фразеологии финно-угорских языков
1.1.1. История изучения фразеологии прибалтийско-финских языков: финская и эстонская
1.1.2. История изучения фразеологии в угорских языках
1.1.3. История изучения фразеологии волжской и пермской групп языков .
1.2. Лингвокультурный аспект изучения фразеологизмов
1.3. Принципы сравнительного лингвокультурологического анализа
фразеологизмов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА И. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ЗООСЕМИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ МАРИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1. Лингвокультурные и семантические характеристики номинативных зоосемических фразеологизмов в марийском языке
2.1.1 Лингвокультурные и семантические характеристики глагольных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в марийском языке
2.1.2. Лингвокультурные и семантические характеристики субстантивных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в марийском языке
2.1.3. Лингвокультурные и семантические характеристики адъективных и адвербиальных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в марийском языке
2.2. Лингвокультурные и семантические характеристики коммуникативных
зоосемических фразеологизмов в марийском языке
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ЗООСЕМИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ФИНСКОГО ЯЗЫКА

3.1. Лингвокультурные и семантические характеристики номинативных зоосемических фразеологизмов в финском языке
3.1.1. Лингвокультурные и семантические характеристики глагольных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в финском языке
3.1.2. Лингвокультурные и семантические характеристики субстантивных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в финском языке
3.1.3. Лингвокультурные и семантические характеристики адъективных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в финском языке
3.2. Лингвокультурные и семантические характеристики коммуникативных
фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в финском языке
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ГЛАВА IV. ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЗООСЕМИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ МАРИЙСКОГО И ФИНСКОГО ЯЗЫКОВ В СРАВНИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
4.1. Типы межъязыковых соответствий фразеологизмов марийского и финского языков
4.2. Лингвокультурная характеристика прототипов, мотивирующих коннотацию зоосемических фразеологизмов марийского и финского языков
4.3. Специфика семантики межъязыковых фразеологических соответствий в
вербализации культурно-значимых понятий в марийском и финском языках
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Приложение А. Список зоосемических фразеологизмов марийского языка
Приложение А. 1. Список глагольных зоосемических фразеологизмов марийского языка
Приложение А.2. Список субстантивных зоосемических фразеологизмов марийского языка

Приложение А.З. Список адъективных зоосемических фразеологизмов
марийского языка
Приложение А.4. Список адвербиальных зоосемических фразеологизмов
марийского языка
Приложение А.5. Список коммуникативных зоосемических фразеологизмов
марийского языка
Приложение Б. Список зоосемических фразеологизмов финского языка
Приложение Б.1. Список глагольных зоосемических фразеологизмов финского
языка
Приложение Б.2. Список субстантивных зоосемических фразеологизмов финского
языка
Приложение Б.З. Список адъективных зоосемических фразеологизмов финского
языка
Приложение Б.4. Список коммуникативных зоосемических фразеологизмов
финского языка
Приложение В. Результаты первого этапа ассоциативного эксперимента с
носителями марийского языка
Приложение Г. Результаты второго этапа ассоциативного эксперимента с
носителями марийского языка
Приложение Д. Результаты первого этапа ассоциативного эксперимента с
носителями финского языка
Приложение Е. Результаты второго этапа ассоциативного эксперимента с
носителями финского языка

1.1.3 История изучения фразеологии волжской и пермской групп языков
В состав финно-угорских языков волжской группы входят марийский и мордовские (эрзянский и мокшанский) языки, а в пермскую группу - коми и удмуртский языки. Изученность фразеологических фондов указанных языков осуществлена в разной степени.
Традиционно в марийском языкознании фразеология включается в состав лексикологии. Данный раздел лексикологии марийского языка развивался под большим влиянием исследований по фразеологии русского языка. Лингвисты, изучавшие фразеологию марийского языка в 1960-1970-е гг., опирались на идеи, изложенные в трудах В. Л. Архангельского [1964], H. М. Шанского [1964], P.A. Будагова [1965], A.A. Реформатского [1967], В. В. Виноградова [1974],
А. И. Молоткова [1977], В. П. Жукова [1986] и др.
Первые упоминания о фразеологизмах марийского языка, а также их небольшие списки встречаются в материалах, собранных финно-угорскими исследователями XIX и начала XX вв. - А. Генетцем [Genetz 1889], В. Порккой [Porkka 1895], Г. Рамстедтом [Ramstedt 1902]. В дальнейшем фразеологичский фонд марийского языка был обобщен в ряде изданий, подготовленных марийскими учеными В. М. Васильевым [1918], С. И. Ибатовым [1953; 1960],
А. Е. Китиковым [1981; 1991а; 19916; 2004], Ф. Т. Грачевой [2001] и др.
Наиболее активно вопросы марийской фразеологии стали изучаться с середины XX века. В марийском языкознании при назывании единиц фразеологии наряду с русским заимствованием «фразеологизм» используется такой термин, как куэмалтше ойсавыртыш / ой ‘фразеологизм, устойчивый оборот’. Рассматривая теоретические исследования в этой области хронологически, можно отметить, что они осуществлялись в нескольких направлениях. В отдельных статьях В. М. Васильева была проведена систематизация идиом, проанализирована их семантика, отдельное внимание было уделено иносказательным изречениям, ‘словам-пережиткам’ в марийском языке [Васильев 1948]. В одном из трудов Д. Е. Казанцева положено начало

Рекомендуемые диссертации данного раздела