Сравнительно-типологический анализ отглагольных субстантиватов в таджикском, русском и французском языках

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.02.20
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2015, Душанбе
  • количество страниц: 155 с. : ил.
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Сравнительно-типологический анализ отглагольных субстантиватов в таджикском, русском и французском языках
Оглавление Сравнительно-типологический анализ отглагольных субстантиватов в таджикском, русском и французском языках
Содержание Сравнительно-типологический анализ отглагольных субстантиватов в таджикском, русском и французском языках
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Теоретико-методологические аспекты исследования субстантивации в русском, таджикском и французском языках
1.1. Субстантивация как один из видов транспозиции
1.2. Отношение субстантивация к конверсии
1.3. Виды субстантивации
Выводы к первой главе
Глава II. Структурно-семантические особенности отглагольных субстантиватов русского, таджикского и французского языках
2.1. Общая характеристика отглагольных субстантиватов
2.2. Структурно-семантические особенности отглагольных субстантиватов таджикского языка
2.3. Структурно-семантические особенности отглагольных субстантиватов русского языка
2.4. Структурно-семантические особенности отглагольных субстантиватов
французского языка
Выводы ко второй главе
Глава III. Сопоставительно-типологический анализ отглагольных субстантиватов, образованных суффиксальным способом и по
конверсии в таджикском, русском и французском языках
3.1 Сопоставительно-типологический анализ отглагольных субстантиватов в
таджикском, русском и французском языках
3.2. Сопоставительно-типологический анализ отглагольных субстантиватов, образованных суффиксальным способом и по конверсии в таджикском,
русском и французском языках
Выводы к третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Сопоставительному изучению родного и иностранного языков уделяются большое внимание как в отечественной лингвистике, так и иностранной.
Достижения ученых прошлого столетия особенно богаты и очень важны. Согласно А. В. Щерба, сравнительно-типологическое исследование повышает сознание человека и через сравнение различных форм выражения, можно отделить мысль от знака, что помогает для распознавания различных значений той или иной мысли.
Исследование отглагольных субстантиватов в таджикском языке в сопоставлении с русским и французским языками затрагивает важные вопросы развития не только общества, но и личности, в связи с этим в настоящее время является весьма актуальной.
На субстантивацию неоднократно обращали внимание в своих трудах многочисленные зарубежные и отечественные лингвисты: Ш. Рустамов, Ш.Мухаммадиев, В.Гак, В.В. Лопатин, Н. С.Валгина, В.В. Виноградов, М. Ф.Лукин, Е. А.Земская, Е. С:Кубрякова, Б. Сияев, Э.Шоев и многие другие.
В последние годы наблюдается интерес лингвистов к сопоставительному исследованию отдельных классов языковых единиц и целых лексических систем. Вопросы, решаемые в ходе исследований во многом могут быть продиктованы потребностями современной лексикографии, которые связаны с попытками создания высококачественных автоматических переводчиков.
Актуальность исследования объясняется тем, что в данном диссертационном исследовании впервые проводится сопоставительное исследование переходных явлений в языковой системе таджикского, русского и французского языков. Современная наука, развивающаяся в рамках межпредметных парадигм, все чаще рассматривает теорию транспозиции в единой системе языковых единиц. Как известно системе

частей речи присуща динамика, которая проявляется в транспозиционных процессах, в том числе в переходе различных языковых единиц в разряд существительных - субстантивации.
Одним из важнейших компонентов грамматической системы языка, в котором отражаются основные черты различных разрядов слов, является имя существительное.
Явление субстантивации в языке издавна привлекал интерес лингвистов. М.В.Ломоносов в «Российской грамматике» одним из первых указал на наличие в языке слов, употребляющихся в роли существительных с нехарактерной для них морфемной структурой. Наряду с другими отглагольными существительными (клятва, терпение), рассматривая слово прохожий, он отмечает «Имена, с причастиями и прилагательными сродные, кончающиеся на -ей и -ой, склоняются как прилагательные: певчей, певчаго, певчему» [Ломоносов 1952: 464].
Другие исследователи (В.Г.Белинский, Н.И.Греч, Ф.И.Буслаев, Г.П.Павский, И.И.Давыдов, В. Гак, Л. П. Лопатин, Б. Ниёзмухаммедов, Ш. Мухаммадиев) рассматривали возможность перехода имен прилагательных в разряд существительных.
Явление субстантивации рассматривали в своих работах В.В. Лопатин [1967], В.Я. Кузнецов [1976], Е.Г. Ковалевская [1977], Ш. Рустамов [1986], Т.К. Бардина [2003], Е.М. Хачирова [2003], С.И.Богданов, Ю.Б.Смирнов [2004], И.В.Высоцкая [2006], О. Г. Ильинская [2006] У.Н.Фысина [2007], Е.В.Смирнова [2007], Ш. Мухаммадиев [2009], А. Ф. Гайнутдинов [2011].
Работы, посвященные исследованию переходных явлений, т.е. субстантивации, появившиеся в конце XX и начале XXI вв., рассматривают вопросы их места в языковой системе [Остапенко 1990], [Калечиц 1991], [Бабайцева 1991], соотношение лексико-грамматической полисемии и переходных процессов [Стернина 1991], [Баудер 1991], проблема лексикограмматической переходности частей речи [Бардина 2003], языковые и

одной категории в другую, представление признака как предмета, процесса как состояния, предмета как действия и т.д. И транспозиция, и конверсия, пишет лингвист, могут быть поняты в чисто процессуальном смысле, для обозначения перевода из одной части речи или перехода из одной категории в другую.
«Производное значение здесь выражается позицией слова, т.е. синтаксически, и значение подкласса существительного выражается парадигматическими показателями только в зависимости и как следствие субстантивной позиции» [Никитевич 1985: 84].
Таким образом, для обоих способов словообразования характерен семантический сдвиг, сопровождающийся частью грамматических изменений или изменений в полном объеме, - таково мнение ученых по поводу субстантивации и конверсии.
Субстантивацию как частный случай конверсии рассматривают Н.Ф. Иртеньева [1956], Ю.А. Жлуктенко [1958], Т.Н. Воронцова [1960], А.Я. Загоруйко [1961], Н.П. Попова [1980], Е.В. Раевская [1982], B.C. Сабельникова [1979], З.Н. Левит [1979], Е.Н. Степанова [1980], В.Г. Гак [2000], Г.А. Вейхман [1990], Ш. Рустамов [1981], Ш. Мухаммадиев [2009]. Лингвисты не видят принципиального различия между конверсией и субстантивацией, конверсию они признают во всех частях речи, где существует производящая основа слова, различная сочетаемость слов, характерная для разных частей речи.
Большинство авторов, считающих конверсию и субстантивацию одним словообразовательным способом, опираются на работу А.Я. Загоруйко, который считает конверсию как «переход одной части в другую, при котором слово одной части речи образуется от основы или словоформы другой» [Загоруйко 1961: 23], а также на работы зарубежных лингвистов.
Е.В. Раевская подчеркивает, что «конверсия не ограничивается лишь образованием отыменных глаголов, в настоящее время в устной речи

Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела