Использование комиксов при обучении японскому языку студентов второго курса языкового вуза

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2009
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 189 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Использование комиксов при обучении японскому языку студентов второго курса языкового вуза
Оглавление Использование комиксов при обучении японскому языку студентов второго курса языкового вуза
Содержание Использование комиксов при обучении японскому языку студентов второго курса языкового вуза

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Лингводндактическое обоснование использования манга в процессе обучения японскому языку
1.1. Лингвокультурологические особенности манга
1.1.1. Социокультурное содержание
1.1.2. Употребление ономатопоэтической лексики
1.2. Лингвопсихологические особенности восприятия текста манга
1.3. Методически значимые характеристики манга
Выводы по главе
ГЛАВА II. Методические основы использования текстов манга
2.1. Отбор манга для учебного процесса
2.2. Приемы работы с текстами манга
2.3. Роль и содержание лингвокульторологичеекого комментария как компонента методики использования манга в учебном процессе
(Выводы по главе II
ГЛАВА III. Организация учебного процесса по обучению японскому языку на основе текстов манга (2 курс языкового вуза)
3.1. Технология обучения японскому языку на основе текстов манга
студентов второго курса языкового вуза
3.2. Описание экспериментального обучения
Выводы по главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
I СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
В связи с политическими и экономическими изменениями, происходящими в нашей стране, значительно возрос интерес к изучению японского языка. Это способствовало становлению и развитию преподавания японского языка в школах и вузах по всей России. В связи с этим, появилась необходимость в теоретических исследованиях и практических разработках по методике преподавания японского языка (ЯЯ), отражающих его специфику и особенности.
В последнее время в Японии появились новые средства обучения, среди них комиксы (яп. «манга»1), имеющие свою специфику. Однако в нашей стране еще нет научных исследований, посвященных проблеме использования комиксов в обучении иностранным языкам (ИЯ).
, Возросший интерес к изучению японского языка и отсутствие исследовательских работ по использованию комиксов в обучении иностранным языкам обуславливают актуальность данного диссертационного исследования.
По мнению ученых (В.М.Алпатов, И.В.Головнин, Н.И.Конрад, Е.В.Маевский, С.В.Неверов, А.А.Пашковский, Е.Д.Поливанов, П.И.Шеманаев, ТСЯмасима, ТЗ.Кееп и др.), японский язык относится к наиболее сложным языкам мира. Трудности изучения японского языка объясняются не только сложной системой письма, но и особым грамматическим' строем, не сопоставимым со строем русского или какого-либо другого языка, относящегося к индоевро-. пейской группе языков. Японский язык богат по своему лексическому составу, имеет отличную от русского языка фонетическую систему. Стилистическое многообразие современного японского языка не менее велико, чем в европейских языках: четко разграничивается письменная речь и устная речь. Устная речь подразделяется на стиль формального и стиль повседневного (непринужденного) общения, который также подразделяется на собственно разговорный и фамильярный стиль. Выделение различных функциональных стилей обуслов-
1 Манга (ударение на первый слог, несклоняемое, используется во множественном числе). Употребление данного термина обусловлено спецификой японских комиксов, что подробно рассматривается 'в п.1.1.
лено спецификой каждого из них. Развита градация речи по степени вежливости: существуют почтительно-вежливый, нейтрально-вежливый стили и просторечие, заметны значительные расхождения между мужской и женской речью, почти отсутствующие в европейских языках.
Повседневная разговорная речь японского языка значительно отличается >от нейтрально-вежливой литературной нормы, представленной в учебных пособиях по ЯЯ, предназначенных для второго курса, что обосновывает необходимость поиска таких средств обучения ЯЯ, где ярко представлен живой язык повседневного общения. В качестве таких средств могут выступать - современные теле- и радиопрограммы, художественные и анимационные фильмы, а также манга.
Японский язык относится к “идеографической культуре”, то есть японская письменность представляет собой набор образов, которые, как известно, воспринимаются правым полушарием мозга, а не левым, что характерно для 'языков с линейным развёртыванием алфавита. При обучении чтению линейному иностранному языку главное внимание уделяется содержательной стороне, тогда как при обучении чтению на японском языке важны и содержательный, и процессуальный планы действий, т.е. чаще сложнее вспомнить и воспроизвести вслух чтение иероглифов, чем понять содержание, потому что иероглифы, как и изображение в манга - это смысловые образы.
Иероглиф - часто определённая схематическая картинка значения, и студенты, включая только зрительный канал и не подключая речедвигательный аппарат, в силу идеографичности иероглифа могут понять «о чём» написано, т.е. 'вычленить только иероглифы, и «что» написано, т.е. вычленить иероглифы и прочитать азбуку. «Иероглифика приспособлена к “чтению пятнами” в силу самой своей графической природы» [Маевский, 1985: 210]. Чтение манга способствует развитию навыка чтения.
В настоящее время в Японии манга являются универсальным источником передачи информации. Конституция Японии, современные учебники и учебные пособия по экономике, философии, истории, адресованные широкой аудитории,

звук и графику, обозначающие одно и то же явление. В манга утвердилась тенденция подражать с помощью «звука» - эмоциям, запахам, чертам характера.
По мнению Д.Канэмицу, Х.Ямамото, японцы способны к правильному восприятию постоянно появляющихся звукоподражательных выражений благодаря тому, что все они формируются вокруг ядерных элементов [Ямомото, 2002: 12-14]. В создании звукоподражания всегда участвует «внутренняя логика». Она характеризуется особой группировкой звукоподражательных выражений [Schodt, 1983:23-24].

Сторонники точки зрения, что звук имеет свое значение, вовсе не утверждают, что звук способен выражать определенное понятие, а только то, что звук способен выражать настроение, чувство, эмоциональное состояние [Журавлев, 1981: 37]. Существует мнение, что определенные звуки, поставленные в определенные условия, «имеют способность вызывать желаемый эмоциональный эффект» [Гальперин, 1974: 42]. Согласно исследованиям, употребление ономатопеи в сочетании с графическим образом привносит особое впечатление передаваемого образа.
Манга надо уметь читать. Однако звукоподражание в манга не следует

рассматривать только как функцию передачи звука, поскольку звук берет на себя много важных функций и не является аналогом звука в кино. Ономатопея передает не просто звук, голос или шум, но и во многом раскрывает черты характера персонажей, тем самым отражает коннотативный элемент языкового знака манга.
Языковой знак манга всегда мотивирован. Как ни в одном другом языке, мотивированность языка манга тесно связана с визуадьным и фонетическим рядами. В каком бы процентном отношении ни находились данные понятия, исключить фонетическую мотивированность - значит отнять у любого комикса

важный элемент его психологического воздействия [Полякова, 2004: 114-128]. Звукоподражание в манга чаще всего берет на себя функцию примарной фонетической мотивированности знака. То, что в рамках кадра создаются новые

Рекомендуемые диссертации данного раздела