Лингводидактические основы интернационализации профессиональной подготовки специалиста : иностранный язык, неязыковой вуз

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Докторская
  • Год защиты: 2013
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 454 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Лингводидактические основы интернационализации профессиональной подготовки специалиста : иностранный язык, неязыковой вуз
Оглавление Лингводидактические основы интернационализации профессиональной подготовки специалиста : иностранный язык, неязыковой вуз
Содержание Лингводидактические основы интернационализации профессиональной подготовки специалиста : иностранный язык, неязыковой вуз

Содержание
Введение
Глава 1. Императивы высшего профессионального образования
в условиях глобализации
1.1. Глобализация и интернационализация профессиональной подготовки специалиста
1.2. Интернационализация и профессиональное обучение
1.3. Новое “измерение” профессиональной деятельности специалиста
в условиях глобализации
1.4. Иностранный язык как необходимое средство профессионального развития и самоопределения студента в условиях глобализации
1.4.1. Концептуальные основы лингводидактической модели интернационализации профессиональной подготовки специалиста
1.4.2. Стратегические вопросы профессионального развития личности средствами предмета «Иностранный язык»
Выводы по Главе
Глава 2. Межкультурная парадигма как основа лингводидактической модели интернационализации профессиональной подготовки
специалиста
2.1. Системообразующий характер понятия «межкультурная
компетенция»
2.1.1. «Межкультурная компетенция» в системе понятий межкультурной парадигмы
2.1.2. Специфические аспекты внутрисистемных связей
2.1.3. Структурные модели межкультурной (коммуникативной) компетенции
2.1.4. «Вертикальное измерение» в системе описания иноязычных коммуникативных готовностей личности

2.2. Межкультурная компетенция в профессиональной коммуникации специалиста
2.3. Структурно-динамическая модель межкультурной иноязычной профессиональной (коммуникативной) компетенции
2.3.1. Этапы формирования межкультурной иноязычной профессиональной (коммуникативной) компетенции
2.3.2. Уровни формирования межкультурной иноязычной профессиональной (коммуникативной) компетенции
Выводы по Главе
Глава 3. Стратегия продуктивного управления учебным процессом как условие интернационализации профессиональной подготовки специалиста
3.1. Управление в аспекте диалектики целей, средств достижения целей
и результатов обучения
3.2. «Управление» в теории и практике педагогической деятельности
3.2.1. Становление концепта «педагогическое управление»
3.4.2. Содержание дидактической категории «управление»
в методических исследованиях
3.4.3. Управление в контексте продуктивного образования
3.3. Закономерности личностно ориентированного управления
учебным процессом
3.4. Трансформация системы управления процессом формирования
МИПК как стратегия профессионального развития личности
Выводы по Главе
Глава 4. Лингводидактическая модель интернационализации
профессиональной подготовки специалиста как основание для проектирования содержания обучения
в неязыковом вузе
4.1. Архитектура продуктивного управления процессом формирования

4.2. Реализация структурно-динамического аспекта лингводидактической модели интернационализации профессиональной подготовки специалиста
4.3. Содержательный компонент лингводидактической модели интернационализации профессиональной подготовки специалиста
Выводы по Главе
Глава 5. Технология прогрессивного профессионального
самоопределения студента как лингводидактический инструмент интернационализации профессиональной подготовки специалиста неязыкового профиля
5.1. Содержание понятия «технология» в лингводидактических исследованиях
5.2. Технологические аспекты системной реализации лингводидактической модели интернационализации профессиональной подготовки специалиста
5.2.1. Базовые компоненты технологии прогрессивного профессионального самоопределения студента
5.2.2. Основные положения технологии прогрессивного профессионального самоопределения студента
5.2.3. Включенные технологии
5.3. Этапы реализации технологии прогрессивного профессионального самоопределения студента
5.3.1. Этап исходного профессионального самоопределения
студента
5.3.2. Этап первичного профессионального самоопределения
студента
5.3.3. Этап активного профессионального самоопределения
студента
5.3.4. Этап критического профессионального самоопределения студента

будущих участников международных коммерческих переговоров (в условиях неязыкового вуза и в системе дополнительного образования) межкультурный подход наиболее адекватно отражает сущность межкультурного делового общения как взаимодействия разных ментальных, языковых и ценностных картин мира, культурных установок, способов познания и самопознания (К. Б. Пригожина, 2012). Однако обучение студентов неязыкового профиля ведению международных коммерческих переговоров отнюдь не исчерпывает потенциала межкультурного подхода при реализации иноязычной профессиональной подготовки данного контингента.
Как отмечает И. И. Халеева, несмотря на то, что общность предмета позволяет специалистам из разных культур понять друг друга скорее, чем это было бы возможным, например, между физиком и лириком из разных стран, тем не менее за пределами границ третьей культуры эти партнеры вновь оказываются перед межкультурным барьером, да и сами третьи культуры насыщены подводными рифами “ложных друзей” переводчика (Халеева, 1999: 13). В современном мире подобная “коммуникативная ограниченность” значительно снижает эффективность профессионального взаимодействия контактирующих сторон.
Так, например, в ходе специального исследования, проведенного М. В. Романовой (М. В. Романова, 2012), было установлено, что овладение английским языком студентами, ориентированными на международное экономическое взаимодействие с представителями иного лингвосоциума, не может сводиться к приобретению необходимой языковой компетенции и должно включать в себя умение вести светскую беседу (small talk) с деловым партнером. Без этого, существенного для англоязычного участника коммуникации, компонента межкультурного делового общения невозможна эффективная реализация профессиональной интеракции в межкультурном пространстве (в различных ситуациях делового общения, таких как переговоры, совещания, собеседования и т. д.). Необходимым условием формирования готовности вести светскую беседу с англоязычным деловым партнером является

Рекомендуемые диссертации данного раздела