Структурно-семантическая характеристика фразеологии современного арабского литературного языка в сопоставлении с аварским и русским языками : на материале фразеологизмов с компонентами, обозначающими части тела

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.02.22
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2011
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 235 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 250 руб.
Титульный лист Структурно-семантическая характеристика фразеологии современного арабского литературного языка в сопоставлении с аварским и русским языками : на материале фразеологизмов с компонентами, обозначающими части тела
Оглавление Структурно-семантическая характеристика фразеологии современного арабского литературного языка в сопоставлении с аварским и русским языками : на материале фразеологизмов с компонентами, обозначающими части тела
Содержание Структурно-семантическая характеристика фразеологии современного арабского литературного языка в сопоставлении с аварским и русским языками : на материале фразеологизмов с компонентами, обозначающими части тела
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Фразеология языка как объект лингвистического исследования
1.1. Предмет фразеологии и задачи ее изучения
1.2. Сопоставительный анализ разных языков в сфере фразеологии
1.2.1. Связь арабского и аварского языков
1.3. Особенности фразеологии арабского, аварского и русского литературных языков
1.3.1. Фразеологическая теория современного арабского литературного языка (САЛЯ)
1.3.2. Фразеология аварского литературного языка (АЛЯ)
1.3.3. Фразеология современного русского литературного языка (СРЛЯ)
1.4. Соматиз во фразеологии
Выводы
Глава 2. Классификация фразеологических единиц с компонентами частей тела в арабском, аварском и русском языках
2.1. Тематическая классификация арабских, аварских и русских соматических фразеологических единиц (СФЕ)
2.2. Классификация соматических фразеологических единиц (СФЕ) по семантической слитности
2.2.1. Классификация соматических фразеологических единиц современного арабского литературного языка (СФЕ САЛЯ) по семантической слитности
2.2.2. Классификация соматических фразеологических единиц аварского литературного языка (СФЕ АЛЛ) по семантической слитности
2.2.3. Классификация соматических фразеологических единиц современного русского литературного языка (СФЕ СРЛЯ) по семантической слитности
2.3. Классификация соматических фразеологических единиц (СФЕ) по лексико-грамматическим типам
2.3.1. Классификация соматических фразеологических единиц современного арабского литературного языка (СФЕ САЛЯ) по лексикограмматическим типам
2.3.2. Классификация соматических фразеологических единиц аварского литературного языка (СФЕ АЛЯ) по лексико-грамматическим типам
2.3.3. Классификация соматических фразеологических единиц современного русского литературного языка (СФЕ СРЛЯ) по лексикограмматическим типам
Выводы
Глава 3. Сопоставительный анализ фразеологических единиц лексикосемантического поля части тела в арабском, аварском и русском языках
3.1. Анализ фразеологических единиц с точки зрения употребления и перевода соматизмов арабского языка, аварского и русского языков
3.2. Сравнительная характеристика СФЕ в арабском, аварском, русском языках
3.2.1. Соматизмы с компонентом о*Ь[га ’$] - «бет1ер» - «голова»
3.2.2. Соматизмы с компонентом и[‘ауп] — «бер» - «глаз»
3.2.3. Соматизмы с компонентом anj]- «мег1ер» - «нос»
3.2.4. Соматизмы с компонентом [fam] - «к1ал» - «рот»
3.2.5. Соматизмы с компонентом '[’uzn]— «г1ин» - «ухо»
3.2.6. Соматизмы с компонентом [lisän] - «мац1» - «язык»
3.2.7. Соматизмы с компонентом [qalb] - «рак!» - «сердце»
3.2.8. Соматизмы с компонентом ±>[yad] - «квер» - «рука»
3.2.9. Соматизмы с компонентом qadam] - «xlemle» - «нога»
Выводы
Заключение
Список литературы
Приложение №1. Арабско-аварско-русский словарь фразеологизмов с соматическими компонентами
Приложение №2. Таблица № 1 Транскрипция арабского языка
Приложение №3. Таблица № 2 Транскрипция аварского языка
Приложение №4.Таблица №3 Сравнительная таблица фразеологической продуктивности соматических компонентов арабского, аварского и русского языков
Приложение №5. Рисунки

юьудрат «сила, могущество», мунапикъ «лицемер», х1амият «заносчивость, надменность», шавкъ «1) страстное желание; любовь; 2) тоска».
4) лексика, относящаяся к профессиональной деятельности человека.
Вакил «уполномоченный, доверенный, представитель», вазир «министр, визирь», г1алим (чи) «ученый», имам «имам (политический и духовный глава мусульман)», мудир «управляющий», муг1алим «учитель», т1абиб «лекарь», шаг1ир «поэт».
5) лексика, относящаяся к религиозной вере и исламским воззрениям.
Аллагь «Бог, Аллах», ахират «загробный мир, загробная жизнь», алжан «рай», азалият «1) вечный, бесконечный (бесконечный во времени); не имеющий начала; 2) предопределенный», васигат «завещание», ваг1за «проповедь», вакъфу «вакуф (имущество, завещанное на богоугодное дело)», гъазават «священная война», г1аламат «1) знак, примета, марка; значок; 2) чудо, диво», г1азаб «мука, мучение», дуг1а «молитва, зов, мольба, просьба», дин «вера, религия», жин «джинн, дух», жаза «наказание, кара», замзам «священная вода», иман «вера (в бога)», ислам «ислам (мусульманская религия)», каг1ба «Кааба (святыня мусульман в Мекке)», къибла «сторона, к которой обращаются мусульмане во время молитвы», кгьурбан «жертвоприношение», къадар «судьба», къудрат «могущество», лах1т1у «могила (яма, куда опускают покойника)», муъмин «верующий человек, мусульманин», рамазан «священный месяц мусульман», рух1 «дух, душа», садакъа «милостыня, подаяние»; сужда «земной поклон во время молитвы», талакъ «развод», тавакал «1) решительность, смелость; самоотверженность; 2) упование (на кого-либо, на что-либо)», табут «гроб, саркофаг», тавбу «покаяние, раскаяние», халикъ «создатель, бог», х1алал «дозволенный, разрешенный», х1арам «запрет; что-либо запрещенное (запретное), табу».

Рекомендуемые диссертации данного раздела