Языковая картина мира сквозь призму фразеологии военной сферы : на материале русского и немецкого языков

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.02.20
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2010
  • Место защиты: Казань
  • Количество страниц: 197 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 250 руб.
Титульный лист Языковая картина мира сквозь призму фразеологии военной сферы : на материале русского и немецкого языков
Оглавление Языковая картина мира сквозь призму фразеологии военной сферы : на материале русского и немецкого языков
Содержание Языковая картина мира сквозь призму фразеологии военной сферы : на материале русского и немецкого языков
ГЛАВА I. Теоретические основы сопоставительного изучения языковых картин мира (на материале фразеологии военной сферы)
§ 1. Языковая картина мира как объект лингвистического исследования
§ 2. Семантика фразеологизмов - источник универсальных и национально-специфических черт языковых картин мира
§ 3. Внутренняя форма ФЕ - модель языкового мышления
§ 4. Лингвокультурные коды - способ описания пространства культуры
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. Идеографическая картина мира в зеркале ФЕВС русского и немецкого языков: классификация ФЕВС
§ 1. Тематическая группа «Человек»
§ 2. Тематическая группа «Человек и социум»
§ 3. Тематическая группа «Человек и реалии окружающего мира
§ 4. Тематическая группа «Универсальные категории»
Выводы по второй главе
ГЛАВА III. Внутренняя форма ФЕВС как средство отражения особенностей мировидения русской и немецкой лингвокультур
§ 1. Межъязыковые образные соответствия ФЕВС в русском и немецком языках
§ 2. Моноязыковые образы ФЕВС в русском и немецком языках
Выводы по третьей главе
ГЛАВА IV. Роль образов ФЕВС в организации пространства культуры русского и немецкого языковых социумов
§ 1. Образы русских и немецких ФЕВС в рамках антропного лингвокультурного кода
§ 2. Образы русских и немецких ФЕВС в рамках квантитативного лингвокультурного кода
§ 3. Образы русских и немецких ФЕВС в рамках объектного лингвокультурного кода
Выводы по четвертой главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ПРИНЯТЫХ В РАБОТЕ СОКРАЩЕНИЙ
БИБЛИОГРАФИЯ

Диссертационная работа посвящена лингвокультурологическому исследованию фразеологических единиц военной сферы (далее ФЕВС) как средств языковой категоризации русской и немецкой картин мира, как особых знаков языка и культуры.
Актуальность исследования определяется возрастающим интересом к изучению проблем взаимоотношения языка, культуры и национального менталитета. Актуальным представляется изучение фразеологии военной сферы в рамках интенсивно развивающегося направления в лингвистике — лингвокультурологии, признающего необходимость изучения языка сквозь призму сознания его носителей и выделение в языковых объектах знаков культуры. Фразеология военной сферы в русском и немецком языках -пласт самобытных фразеологизмов, возникших в своеобразных культурноисторических условиях. Она является одним из емких средств отражения в языковой системе суммы представлений о мире, включая также знание о самом человеке. Несмотря на то, что фразеология военной сферы в разных языках была в центре внимания работ ряда авторов (В.М. Мокиенко, Ш.И.Васильев, Л.Н. Венедиктова, И.В. Дукальская и др.), в том ракурсе, в котором проводится данное исследование, она еще не являлась объектом специального сопоставительного изучения. В связи с этим актуальным представляется реконструкция цельной системы представлений, отраженной ФЕВС в русском и немецком языках, с целью выявления универсального и этноспецифического в мировидении двух лингвокультур; выявление способов и средств воплощения культурных смыслов в содержании ФЕВС в сопоставляемых языках. Изучение специфики русского и немецкого национально-культурного мышления и освоение культурной информации, заложенной во фразеологии военной сферы, способствуют диалогу культур.
Объектом исследования выступает фразеология военной сферы как одна из репрезентативных сфер обогащения русского и немецкого языков и важное средство моделирования русской и немецкой языковых картин ми-

по В. фон Гумбольдту, в способе обозначения понятий и согласованности между элементами внутренней и звуковой форм (Гумбольдт 1984). Ученый подчеркивал культурно-концептуальную значимость ВФ: «Мы видим тут подлинную картину хода мысли и сцепления идей < ... >» (Гумбольдт 1984: 182).
Концепция В. фон Гумбольдта о ВФ была развита в трудах A.A. По-тебни и получала собственно лингвистическое обоснование. Несмотря на то, что проблема ВФ в концепции A.A. Потебни является довольно важной, он нигде не дает единого и достаточно полного определения ВФ. Ученый приводит ряд определений данного понятия, которые характеризуют ВФ с разных сторон. В своей работе «Мысль и язык» (1862) A.A. Потебня писал: «В слове мы различаем: внешнюю форму, т.е. членораздельный звук, содержание, объективируемое посредством звука, и внутреннюю форму, или ближайшее этимологическое значение слова, тот способ, каким выражается содержание. При некотором внимании нет возможности смешать содержание с внутреннею формою. Например, различное содержание, мыслимое при словах жалованье, лат. аппиит, pensio, франц. gage, может быть подведено под общее понятие платы; но нет сходства в том, как изображается это содержание в упомянутых словах: аппиит - то, что отпускается на год, pensio - то, что отвешивается, gage первоначально - залог, ручательство, вознаграждение и проч., вообще результат взаимных обязательств, тогда как жалованье - действие любви, подарок, но никак не законное вознаграждение, не следствие договора двух лиц» (Потебня 1999: 156).
A.A. Потебня во ВФ усматривает, прежде всего, психологическую данность - представление, вызывающее соответствующий образ на базе языковой мотивации: «ВФ есть отношение содержания мысли к сознанию; она показывает, как представляется человеку его собственная мысль». (Потебня 1999: 82-83). Ученый рассматривает ВФ как динамическое явление и опирается при этом на понятие апперцепции как «участие известных масс представлений в образовании новых мыслей» (Потебня 1999: 103), то есть

Рекомендуемые диссертации данного раздела