Семантико-словообразовательный анализ наречий немецкого и таджикского языков

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.02.20
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2011
  • Место защиты: Душанбе
  • Количество страниц: 150 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Семантико-словообразовательный анализ наречий немецкого и таджикского языков
Оглавление Семантико-словообразовательный анализ наречий немецкого и таджикского языков
Содержание Семантико-словообразовательный анализ наречий немецкого и таджикского языков
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. НАРЕЧИЕ В НЕМЕЦКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
1. Наречие в немецком языкознании
1.1. Словообразовательные признаки наречий немецкого
языка
1.2. Семантические признаки наречий немецкого языка
1.3.Морфологические признаки наречий немецкого языка
1.4. Синтаксические признаки наречий немецкого языка
2. Наречие в таджикском языкознании
2.1.Словообразовательные признаки наречий таджикского языка
2.2.Семантические признаки наречий таджикского языка
2.3. Морфологические признаки наречий таджикского языка
2.4. Синтаксические признаки наречий таджикского языка
3. Наречие в современном немецком и таджикском языкознании
ГЛАВА II. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ НАРЕЧИЙ В НЕМЕЦКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
1. Простые наречия немецкого языка и их соответствия в таджикском языке
1.1. Суффиксальные наречия немецкого языка и их соответствия в таджикском языке
1.2. Сложные наречия немецкого языка и их соответствия в таджикском языке
2. Простые или непроизводные наречия таджикского языка и их соответствия в немецком языке

2.1. Производные наречия таджикского языка и их соответствия в немецком языке
2.2.Сложные наречия таджикского языка и их соответствия в немецком языке
2.3. Повторные наречия таджикского языка и способы их передачи на немецкий язык
ГЛАВА III. ПРИЧИНЫ НЕСООТВЕТСТВИЙ НАРЕЧИЙ В СОПОСТАВЛЯЕМЫХ ЯЗЫКАХ
1.Несоответствия при передаче немецких наречий на таджикский язык
2.Несоответствия при передаче таджикских наречий на немецкий язык
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ
. Республика Таджикистан с каждым днем повышает свой международный статус и авторитет, расширяются и крепнут ее контакты с Федеративной Республикой Германией. Следовательно, необходимым и своевременным является практическое овладение немецким языком. Для педагогического процесса обучения иностранному языку имеет основное значение выявление важных структурных типологических отличий иностранного языка от родного языка обучающихся, с которым они постоянно сравнивают изучаемый иностранный язык и от которого они постоянно отталкиваются.
Суть сравнительно - типологического изучения языков, а без него немыслимо современное лингвистическое исследование, заключается в выявлении наиболее характерных сходств и различий в языковой структуре сравниваемых языков.
Сопоставление языков различных типов способствует определению особенностей каждого из них, их классификации и систематизации, определению наиболее существенных расхождений в языковых структурах, а также установлению общих для языков черт, приводящих к выявлению и описанию лингвистических универсалий.
В плане практического значения такого рода исследований предполагается определение и решение конкретных задач:
а) применение выявленных системных особенностей изучаемого и родного языков в практике обучения иностранному языку, а также в теории и практике перевода;
б) осмысление, разработка и исследование основных принципов сравнения систем немецкого и таджикского языков и теоретически обоснованной методики преподавания иностранного языка в национальной аудитории;

«несмотря на то что, количество простых наречий невелико, они существенно отличаются друг от друга по происхождению» образованные из других частей речи» [1971:34]. Исходя из этого факта, Исмоилов И. разделяет простые наречия на несколько группы по происхождению:
Собственно наречия, которые относятся к наиболее старым, или первообразным словам: зуд, боз, сахл, дер, пор, дй, х;амеша, хднуз, бисёр, аллакай и др.
Простые наречия, заимствованные из других языков и диалектов: пару, дикак, пичи и др.
Простые наречия, образованные из других частей речи (осовными источниками являются имена существительные и прилагательные): поён, кафо, пеш, акиб, боло, дарун, берун, нав, тез, сахт и др.
Как известно, аффиксация в таджикском языке является одним из самых продуктивных способов словообразования.
Аффиксальное словообразование делится на две группы: а)
образование наречий путем суффиксации; б) образование наречий путем префиксации.
Одна из наиболее характерных особенностей таджикской аффиксальной лексики заключается в том, что многие ее словообразовательные морфемы являются общими, (аффиксхои муштарак) т.е. служащими для образования слов, способных использоваться в функции не одной какой-то определенной части речи, а в функции нескольких (например: как имя существительное и как имя прилагательное и др.).
В системе словообразования наречий наряду с общими, имеются и специальные, или категориальные наречные словообразовательные аффиксы (аффиксхои хоси зарф), которые образуют наречия, т.е. слова, употребляющиеся только в обстоятельственной функции.
К общим аффиксам системы словообразования таджикского языка относятся суффиксы - она, -й, -он, при помощи которых также образуются

Рекомендуемые диссертации данного раздела