Семантическая репрезентация ценностного компонента концепта "учение" в английской и русской фразеосистемах

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.02.20
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2013
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 190 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Семантическая репрезентация ценностного компонента концепта "учение" в английской и русской фразеосистемах
Оглавление Семантическая репрезентация ценностного компонента концепта "учение" в английской и русской фразеосистемах
Содержание Семантическая репрезентация ценностного компонента концепта "учение" в английской и русской фразеосистемах

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОГНИТИВНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОВ
1.1. Понятие концепта в современной лингвистике
1.2. О современных исследованиях концептов, близких по своим характеристикам концепту «учение»
1.3. Об изучении фразеосистем в когнитивном аспекте
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИДИОМ И ПАРЕМИЙ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ КОНЦЕПТ «УЧЕНИЕ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Семантическое наполнение английских и русских идиом, представляющих концепт «учение»
2.2. Английские и русские паремии, вербализующие концепт «учение»
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА III. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «УЧЕНИЕ» ПОСРЕДСТВОМ ИДИОМ И ПАРЕМИЙ В СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ МЕДИАТЕКСТАХ СЕТИ ИНТЕРНЕТ
3.1. Медиатексты сети Интернет как объект изучения в современной лингвистике
3.2. Функционирование английских и русских идиом, представляющих концепт «учение» в современных медиатекстах Интернета (сопоставительный аспект)
3.3. Сравнительная характеристика использования английских и русских паремий, выражающих концепт «учение» в современных
медиатекстах
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Теоретические работы
2. Список словарей, использованных для исследовательской работы
3. Список электронных текстов, использованных для исследовательской
работы
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. Английские идиомы, репрезентирующие концепт «учение»
2. Английские паремии, репрезентирующие концепт «учение»
3. Русские идиомы, репрезентирующие концепт «учение»
4. Русские паремии, репрезентирующие концепт «учение»

ВВЕДЕНИЕ
Современное языкознание характеризуется применением когнитивного аспекта к исследованию проблем номинации, значения, смысла, информативности языковых единиц разного уровня. Это связано с пониманием механизмов вербализации концептов. В языкознании можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на положении: концепт -синоним смысла, то, что называет содержание понятия. Первый подход рассматривает культуру как совокупность взаимосвязанных концептов. Концепт понимается как основной элемент культуры в ментальном мире человека [Степанов, 1997, с. 41].
Согласно второй теории единственным способом формирования концепта является семантика [Арутюнова, 1999; Булыгина, Шмелев, 1997]. Сторонники третьего подхода считают, что концепт не возникает непосредственно из значения слова, а является результатом столкновения значения с национальным и личным опытом носителя языка [Лихачев, 1997; Кубрякова, 1997]. Другие ведущие лингвисты и когнитологи наших дней рассматривают концепт по-своему, внося собственное представление об этом ментальном образовании [Алефиренко, 2003; Вежбицкая, 1997, 1999; Телия, 1996; Стернин, 2005]. В нашей работе за основу берется понимание концепта, выдвинутое Е.С. Кубряковой, которая считает, что концепт - это «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingva mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [КСКТ, 1996, с. 90].
В.И. Карасик предлагает распределить объективированные в языке концепты по трем категориальным классам:
I. Базовые концепты, к разряду которых можно отнести концепты, составляющие фундамент языка и всей картины мира;
И. Концепты-дескрипторы, которые квалифицируют базовые концепты;
III. Концепты-релятивы, реализующие типы отношений [Цит. по: Рубанова, Чакина, 2009, с. 282].

школа, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев, единственным способом формирования концепта является семантика. Сторонники третьего подхода считают, что концепт не возникает непосредственно из значения слова, а является результатом столкновения значения с национальным и личным опытом носителя языка. Этот подход раскрывается в работах Д.С. Лихачева, Е.С. Кубряковой. В работе за основу берется дефиниция концепта, предложенная Е.С. Кубряковой: концепт -это оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingva mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике.
В современном языковедении отмечается научный интерес к вербализации концептов как на материале одного языка, так и на материале нескольких языков. В лингвистике изучается репрезентация концептов и понятий, связанных с концептом «учение». К числу таких концептов и понятий можно отнести: «интеллектуальные способности», «умный человек», «голова», “knowledge”, «учитель».
Исследуемый концепт «учение» можно отнести к подгруппе «концепты занятий» класса социальных концептов, относящихся к базовым концептам, так как он широко представлен в идиоматическом и паремиологическом фондах языков. Исследование фразеологии в когнитивной лингвистике ориентировано на изучение значения идиом, паремий и их употребления. Однако способы и аппарат их описания в когнитивной парадигме отличаются большей операциональностью и объяснительной силой. Обращение к когнитивным категориям позволяет проникнуть в ментальные, ненаблюдаемые структуры знания и когнитивные механизмы, которые скрываются за дискретными языковыми единицами.
Когнитивный подход при изучении фразеологической системы языка позволяет представить фразеологию в новом ракурсе, преломив ее через призму мышления.
В сопоставительном языкознании имеют место важные вопросы синхронносопоставительного изучения фразеологического состава языков, включающие

Рекомендуемые диссертации данного раздела