Концепт "Еда" в русском и польском языках

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.02.20
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2013
  • Место защиты: Душанбе
  • Количество страниц: 178 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 250 руб.
Титульный лист Концепт "Еда" в русском и польском языках
Оглавление Концепт "Еда" в русском и польском языках
Содержание Концепт "Еда" в русском и польском языках
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ИССЛЕДОВАНИЕ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОБЪЕДИНЕНИЙ
1.1. Лексика и культура
1.1.1. Тематическая группа
1.2. Классификация тематической группы «Еда» в русском языке
1.2.1 Группа «Первые блюда»
1.2.2. Группа «Вторые блюда»
1.2.3 Группа «Напитки»
1.2.4 Группа «Десерт»
1.2.5 Группа «Мучные изделия»
1.3. Классификация тематической группы «Еда» в польском языке
1.3.1.Понятие безэквивалентной и эквивалентной
лексики
1.3.2 Группа «Первые блюда»
1.3.3 Группа «Вторые блюда»
1.3.4 Группа «Напитки»
1.3.5 Группа «Десерт»
1.3.6 Группа «Мучные изделия»
1.4. Региональная классификация тематической группы «Национальная кухня» в польском языке
1.5. Сопоставительный анализ лексики тематической группы «Еда» в русском и польском языках
1.5.1. Эквивалентная лексика
1.5.2.Безэквивалентная лексика
ГЛАВА II. ЛОГОЭПИСТЕМЫ РУССКОГО И ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА
2.1. Логоэпистемы русского языка
2.2. Логоэпистемы польского языка

ГЛАВА III. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТРУКТУРЫ И
СЕМАНТИКИ КОНЦЕПТА «ЕДА»
3.1. Понятие концепта
3.2. Картина мира
3.3. Структура концепта «Еда» в русском и польском языках.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время когнитивная лингвистика развивается быстрыми темпами, потому что она является междисциплинарной наукой, что увеличивает ее популярность среди ученых. Предмет данной науки помогает объяснить, что является причиной того, что народы отличаются друг друга, а ведь ответ скрыт именно в сознании человека, а проникнуть туда можно через язык, поэтому лексика, паремиологические и фразеологические единицы помогают понять суть концепта и сделать выводы об образе жизни определенного народа.
Впервые термин концепт появился в статье «Концепт и слово» С.А. Аскольдова-Алексеева, напечатанной в сборнике «Русская речь» в 1928 году [6]. В своей работе ученый определяет концепт как мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода. Разработку термина концепт продолжил Д.С. Лихачев [62, 3-9], который считает, что концепт существует не для самого слова, а для каждого основного (словарного) значения слова отдельно, концепт является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека.
Актуальность исследования.
Концепт «Еда» может быть охарактеризован как концепт универсального характера, поскольку является универсальной составляющей культуры повседневности, а с другой стороны, характеризуется значительной национальной спецификой, в том числе в России и Польше. Национальная специфика значительного фрагмента культуры народа является актуальным предметом изучения как в историческом, так и в теоретическом плане. Описание национальной самобытности напрямую связано с взаимопониманием. Еда аккумулирует знания как агротехнического, технологического, кулинарного, медицинского, исторического,

Язык любого народа состоит из слов, которые можно разделить на эквивалентную и безэквивалентную лексику. «Безэквивалентная лексика -это лексические единицы исходного языка, в которых отражены его культурные особенности, не имеющие регулярных (словарных) соответствий в языке перевода: советизмы, слова нового быта, наименования предметов и явлений традиционного быта, историзмы, фразеологизмы, фольклорные слова» [9, 10]. В безэквивалентную лексику входят рсалемы - «слова, обозначающие такой предмет, понятие, явление, характерные для истории, культуры, быта, уклада того или иного народа, страны и не встречающиеся у других народов» [9, 50], также сюда можно отнести лингвокультуремы -«это комплексная межуровневая единица, представляющая собой единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного или предметного) содержания. Структура лингвокультуремы сложнее, чем у языковых единиц, поскольку к составляющим «знак-значение» прибавляется культурнопонятийный компонент как внеязыковое содержание лингвокультуремы. Комплексная межуровневая единица, форму которой составляет единство знаков и языкового значения, а содержание - единство языкового значения и культурного смысла» [9, 30]. Эквивалентная лексика - это, в свою очередь, лексика, имеющая соответствия в языке перевода.
Е. И. Воробьева в своей статье «Содержание и структура понятия «лингвострановедческая компетенция учителя иностранного языка» отмечает, что «существует двоякое понимание явления «реалия»: реалин-предмст как понятие, явление, характерное для истории, культуры, уклада жизни того или иного народа и не встречающееся у другого народа; и реалия-слово, то есть языковые единицы, обозначающие такие явления, предметы и понятия, а также пословицы, афоризмы и фразеологизмы». В данной статье автор приводит еще одно толкование термина «реалия»: «Очень интересной представляется точка зрения В.П. Конецкой, которая рассматривает реалии не просто как особые предметы объективной реальности, но как особые референты - элементы объективной реальности

Рекомендуемые диссертации данного раздела