Культурологический аспект фразеологии французского арго

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.02.05
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2002, Москва
  • количество страниц: 174 с.
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Культурологический аспект фразеологии французского арго
Оглавление Культурологический аспект фразеологии французского арго
Содержание Культурологический аспект фразеологии французского арго
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
I. Арготическая риторика сегодня
II. Задачи и направления исследования фразеологического состава арго в контексте культуры
ГЛАВА 1. СЕМАНТИКА АРГОТИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ И КУЛЬТУРА
§1. Отражение арготической субкультуры в семантике
фразеологизмов: денотативный компонент
§2. Отражение арготической субкультуры в семантике фразеологизмов: коннотативный компонент
ГЛАВА 2. ПРИРОДА ОБРАЗНОСТИ АРГОТИЧЕСКОГО
ФРАЗЕОЛОГИЗМА И МЕХАНИЗМЫ ЕЁ СОЗДАНИЯ
§ 1. Механизмы образования тропеических фразеологизмов и их роль в формировании языковой картины мира арготирующих
§1.1. Метафора
Типы переносов - Концепции метафоры - Макет метафорического поля как показатель системности арготической фразеологии
§1.2. Метонимия
Типы переносов - Метонимия и метафора: черты различия
§1.3. Синонимическая субституция Отличительные черты механизма -Фразеобразовательные возможности
§1.4. Каламбур как средство фразеобразования Механизм создания комического эффекта - Виды каламбурной техники
§1.5. Клишированная фигура умолчания Систематизация арготических фразеологизмов по типу замещающего компонента - Прагматическая ориентированность приёма
§2. Природа образности арготических фразеологизмов и её интерпретация в категориях культуры
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ВВЕДЕНИЕ
Наш интерес к теме диссертационного исследования обусловлен следующими причинами. Хотя известно много работ, посвящённых проблемам фразеологии, фразеология арго до сих пор специально не изучалась лингвистами, а лингвокультурологический аспект является наименее разработанным в описании ненормативного уровня языка. Исследование некодифицированной фразеологии является перспективным направлением в лингвистике, поскольку отражает тенденции живой устной речи - той части, которая в наибольшей степени подвергается изменениям, а кроме того вскрывает социально-культурный контекст, в соответствии с которым следует воспринимать фразеологические единицы.
Объектом исследования стала фразеологическая часть арготической риторики, а именно отражение в ней культурного самосознания представителей части франкофонного сообщества.
Исследование проводилось на материале 1580 фразеологизмов, собранных в результате сплошной выборки из современных словарей арго. Отобранный материал даёт представление об объёме и характере культурной информации, отражённой в арготических фразеологизмах, позволяет показать, как соотносятся ценностные установки арго с приоритетами общенациональной культуры.
В центре исследования, выполненного в рамках культурологической антропологии, социолингвистики и лингвостилистики, находится человеческий фактор в языке и языковой фактор в культуре. Язык, его ненормативные страты и

гриле), avoir un court-circuit dans le gésier (букв, иметь короткое замыкание в зобу) - беспокоиться, тогда как поле “удовольствие, удовлетворение” включает всего 9 единиц: s’accrocher au lustre (букв, прицепиться к люстре), se payer une pinte de bon sang (букв, заплатить за пинту хорошей крови) - получать удовольствие.
Поле “несчастье, неудача” включает 49 единиц: se prendre une peau de banane (букв, взять кожуру от банана), faire un four (букв, разжечь печь) - потерпеть неудачу, а “счастье, удача” - 23 единицы: prendre un paquet - получить серьёзную прибыль (букв, взять пакет) - из арго игроков, делающих ставки на бегах; avoir tiré le bon numéro - a) быть везучим; б) найти идеального супруга (букв, вытащить счастливый номер).
Семантическое поле “красивое / хорошее” (5/21) в значительной степени уступает по количеству входящих в него единиц парному полю “некрасивое / нехорошее” (59/114).
Фразеологизмов, характеризующих физические достоинства человека, всего 5: un gros bras - сильный человек (букв, большая рука); avoir une belle guitare - (о женщине) иметь широкие бёдра (букв, иметь красивую гитару), тогда как фразеологизмов, говорящих о физических недостатках, - 59:
быть некрасивым (12 ед.): avoir une gueule à faire des contre-appels dans les cimetières (букв, иметь глотку, подходящую для того, чтобы ответить при перекличке на кладбищах), avoir une face de crabe (букв, иметь крабье лицо);
иметь косые глаза (7 ед.): carreau brouillé (букв, помутневшее стекло), avoir les mirettes qui jouent au billard (иметь глаза, которые играют в бильярд);
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела