Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.02.05
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2009
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 198 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев
Оглавление Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев
Содержание Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев
Введение
Оглавление.

I Глава. Язык и политика. Политический дискурс в Конгрессе депутатов Испании
1.1. Язык и политика. Политический дискурс, политический язык, политическая речь
1.2. Социоситуативные характеристики Конгресса депутатов Испании и

их влияние на современный испанский парламентский дискурс
1.2.1) Структура, функции, регламент Конгресса депутатов Испании
1.2.2) Адресант и адресат парламентского дискурса. Употребление гла-
, „ 26 гольных форм лица и местоимении в речи парламентариев
1.2.3) Структура речевого взаимодействия в Конгрессе депутатов Испа-

нии. Ритуальность парламентского речевого взаимодействия
1.2.4) Состязательность как базовая характеристика парламентского
дискурса и коммуникативные стратегии его участников
Выводы по главе I
II Глава. Риторические особенности и приёмы аргументации в Конгрессе депутатов Испании
II. 1. Риторические особенности и приёмы реализации функции воздействия в Конгрессе депутатов Испании
II. 1.1) Ссылки на авторитетные мнения в речи испанских парламентариев
II. 1.2) Приём конкретизации в речи испанских парламентариев
II. 1.3) Особенности употребления форм императива и организации вопросно-ответных единств в речи испанских парламентариев
11.2. Языковые способы опровержения доводов политических противников
11.3. Риторические фигуры в речи испанских парламентариев
I.3.1) Фигуры диалогизма в испанском парламентском дискурсе
II.3.2) Виды повтора в речи испанских парламентариев

П.3.2)а) Повтор в испанской парламентской речи как риторический приём
II.3.2)6) Лексические повторы в испанской парламентской речи
П.3.2)в) Расширение синтаксической структуры высказывания за счёт
использования аналитических конструкций
И.З.З) Антитеза в речи испанских парламентариев
Выводы по главе II
III Глава. Лексические особенности политического парламентского дискурса Испании
III. 1. Терминология языка политики в Конгрессе депутатов Испании
III. 1.1) Собственно политическая терминология
III. 1.2) Политические термины с размытым значением
III. 1.3) Терминология из других областей знания
Ш.2. Заимствования из других языков Испании - каталанского, баскского, галисийского - в речи парламентариев
III.2.1) Использование политических и общественно-политических терминов из каталанского, баскского и галисийского языков в речи испан-

ских парламентариев
Ш.2.2) Использование топонимов, заимствованных из каталанского, баскского и галисийского языков, в речи испанских парламентариев
Ш.2.3) Именование каталанского, баскского, галисийского языков в речи депутатов Конгресса
Ш.2.4) Употребление каталанских, баскских, галисийских антропонимов в речи депутатов Конгресса
III.2.5) Цитаты на каталанском, баскском, галисийском языках в речи
депутатов Конгресса
III.3. Именование испанского государства в современной парламентской практике Испании
Ш.4. Употребление разговорных слов и выражений в речи депутатов
Конгресса
III.5. Употребление устойчивых выражений в речи испанских парла-

ментариев
111.5.1) Фразеологические выражения
111.5.2) Латинские устойчивые выражения в выступлениях испанских
парламентариев
Ш.5.3) Клише в выступлениях испанских парламентариев
111.6. Функционирование прецедентных феноменов в речи испанских парламентариев
111.7. Лингвокультурные особенности метафоры в речи ораторов Конгресса депутатов Испании
Ш.8. Особенности эвфемизмов в речи испанских парламентариев
Выводы по главе III
Заключение
Библиографический список

предоставление слова, принятие на рассмотрение проекта, постановка предложения на голосование и др.), и в диалогах. Последние можно разделить на две группы: диалог между председателем заседания и ораторами; диалог между ораторами, регулируемый председателем. И председатель, и ораторы действуют в рамках соответствующих социальных ролей.
Для открытия заседания председатель пользуется формулами: vamos а reanudar // dar inicio / comienzo a la sesion; se abre / se reanuda la sesiön; reanudamos / iniciamos la sesion; comienza la sesion. Для разнообразия речи активно используется механизм развёртывания глагола до перифраза «семантически нейтральный глагол + отглагольное существительное»: iniciar — dar inicio, comenzar - dar comienzo. Таким образом, в ряду синонимов, наряду с лексическими, имеются структурные варианты, относящиеся к более официальному регистру речи.
Глагол употребляется в следующих формах: местоименная форма страдательного залога; третье лицо единственного числа настоящего времени индикатива (подлежащее «заседание»); первое лицо множественного числа настоящего времени индикатива. В разных формах времени и лица употребляется конструкция ir (1Р1.) + а + infmitivo, в которой переплелись значения будущего времени и побудительности. В одном случае заседание началось с объявления пункта повестки дня — punto II del orden del dia - это объясняется тем, что в предыдущий день заседание не было закрыто и возобновилось.
После открытия заседания с помощью выражений les informo brevemente de, comenzamos anunciando a la Cämara qne, antes de comenzar la sesiön anuncio a la Cämara que сообщается об изменениях в повестке дня. Затем следует переход собственно к повестке дня: empezaremos (empezamos, comenzamos) con el punto

Рекомендуемые диссертации данного раздела