Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний : На материале экономической терминологии

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.02.04
  • научная степень: Кандидатская
  • год защиты: 2003
  • место защиты: Пятигорск
  • количество страниц: 179 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • стоимость: 230 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку

действует скидка от количества
2 работы по 214 руб.
3, 4 работы по 207 руб.
5, 6 работ по 196 руб.
7 и более работ по 184 руб.
Титульный лист Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний : На материале экономической терминологии
Оглавление Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний : На материале экономической терминологии
Содержание Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний : На материале экономической терминологии
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Общие вопросы теории именного словосочетания и их
спецификация применительно к экономической терминологии
§ 1. Общие вопросы теории именных словосочетаний
§ 2. Подходы к изучению именных терминологических словосочетаний (на материале экономической терминологии)
2.1. Общая характеристика терминологических словосочетаний..
2.2. Характеристика экономических терминологических словосочетаний
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. Семантико-синтаксические свойства опорных компонентов
сложноструктурных экономических терминов
§ 1. Опорные компоненты с левосторонними модификаторами
1.1. Валентностные показатели позиционно-дистрибутивных групп опорных компонентов
1.2. Структурное строение опорных компонентов
с левосторонними модификаторами
1.3. Лексико-семантические свойства опорных компонентов с левосторонней дистрибуцией
§ 2. Опорные компоненты с правосторонними модификаторами...52 § 3. Опорные компоненты с двойной модификаторной
атрибуцией
§ 4. Сопоставительное описание опорных компонентов с левосторонней, правосторонней и двойной
модификаторной дистрибуцией
Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. Семантико-синтаксические свойства модификаторов сложноструктурных экономических терминов
§ 1. Модификаторы опорных компонентов только с левосторонней позиционной дистрибуцией
1.2. Имена прилагательные в модификаторной функции
1.3. Причастия I и II в модификаторной функции
1.4. Имена числительные в функции модификаторов
§ 2. Модификаторы опорных компонентов только с правосторонней позиционной дистрибуцией
§ 3. Модификаторы опорных компонентов с двойной позиционной дистрибуцией
1. Терминологические словосочетания с левосторонними модификаторами
1.1. Парадигматические цепочки модификаторов, репрезентируемые преимущественно именами существительными
1.2. Парадигматические цепочки модификаторов, репрезентируемые преимущественно прилагательным
и причастием
2. Терминологические словосочетания с правосторонними модификаторами
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертация посвящена исследованию формальных и структурносемантических свойств сложноструктурных экономических терминов английского языка. Предметом исследования являются терминологические словосочетания с левосторонней, правосторонней и двойной дистрибуцией модификаторов опорных компонентов.
Актуальность темы. Актуальность избранной темы исследования определяется рядом факторов. Во-первых, экономические термины получают все большее распространение и развитие в связи с бурным развитием экономики и экономических отношений во всем мире; во-вторых, экономические термино-системы, относясь к научным терминосистемам, являются показательными для анализа структурно-формальных, структурно-синтаксических и прагматических свойств в силу их достаточно высокой репрезентативности; в-третьих, экономические терминосистемы представлены в основном именными сложноструктурными образованиями или именными словосочетаниями, что позволяет исследовать их строение, природу опорных компонентов и их модификаторов, и прежде всего, особенности позиционной дистрибуции последних. Наконец, в-четвертых, можно отметить практическую неизученность позиционно-дистрибутивных свойств компонентов сложноструктурных экономических терминов.
Цель диссертации заключается в том, чтобы в рамках конкретного экономического терминополя обнаружить и показать закономерности позиционной дистрибуции модификаторов и опорных компонентов сложноструктурных субстантивных образований посредством выявления семантико-когнитивных механизмов, детерминирующих структурно-семантические конфигурации именных словосочетаний, репрезентирующих экономические термины.
Новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые дается достаточно полное описание структурно-семантических свойств сложноструктурных экономических терминов, выявляется строение и классификация рассматривае-
выделяют несколько способов формирования терминологии: семантический, морфологический, синтаксический, способ заимствования.
Изучению графической структуры заимствований финансово-экономической лексики посвятил свою работу Б.В. Тарев (1992 : 241). Автор привел сравнительную характеристику сложноструктурных заимствованных терминов в русском и английском языках. Определенный интерес представляет и работа М.Л. Папко (1981), в которой рассматриваются семантические особенности терминов-словосочетаний социально-экономической терминоси-стемы.
Проблеме составления словника посвящена диссертация Г.Н. Крючкова (1984), в которой находит отражение опыт составления словника специального переводного словаря. Объектом исследования является однословная и главным образом неоднословная лексика экономики промышленного предприятия на немецком языке. Словник двуязычного словаря определяется в работе как "совокупность слов и словосочетаний входного языка, включаемых в словарь в качестве подлежащих переводу единиц". Автор ставит своей целью обоснование концепции формирования словника специального переводного словаря на тезаурусной основе.
Материалом этого исследования послужили как текстовые, так и словарные источники. Словник специального переводного словаря на тезаурусной основе строится на основе концепции, отвечающей его основному значению -служить средством отражения системы понятий отрасли знаний. Идеальный словник понимается как совокупность терминов-словосочетаний, выбранных из полного определения термина - названия отрасли знания.
Полисемантичные слова фиксируются в словнике по одному или нескольким терминологическим значениям, выражающим специальные понятия. Менее употребительные из синонимичных форм снабжаются отсылочными пометами. Расположение терминов-словосочетаний в словарной статье в алфавитном порядке обеспечивает наглядность и простоту отыскания нужного понятия, не зарегистрированного в каком-либо другом словаре. Построенный на
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела