Структурно-семантические особенности и лингвокультурологический потенциал приметы

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.02.01
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2005, Псков
  • количество страниц: 274 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Структурно-семантические особенности и лингвокультурологический потенциал приметы
Оглавление Структурно-семантические особенности и лингвокультурологический потенциал приметы
Содержание Структурно-семантические особенности и лингвокультурологический потенциал приметы
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
ГЛАВА 1. Языковые свойства приметы § 1. Народный прогноз и его отображение средствами
языка
§ 2. Языковая специфика приметы на фоне паремий других
типов
§ 3. Структурно-семантическое моделирование в сфере примет с
Выводы
ГЛАВА 2. Этнокультурный фон приметы § 1. Теория и практика лингвокультурологического описания
паремий с. 83
§ 2. Тематика русских примет и ее лингвокультурологическая
интерпретация с. 90
§ 3. Компонент приметы как носитель этнокультурной
информации с. 114
Выводы с. 139
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованной литературы с. 145
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Тематико-идеографическая классификация
примет по сфере прогноза
ПРИЛОЖЕНИЕ 2.Тематико-идеографическая классификация
примет по сфере наблюдения с. 216
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Список сокращений источников
Русские паремии активно изучаются и лексикографически разрабатываются отечественными авторами. Накоплен богатый опыт словарной репрезентации пословиц и поговорок от первых рукописных сборников XVII века (“Повести или пословицы всенароднейшие по алфавиту” неизвестного автора) и источников XIX века, ставших паремиологической классикой (В.И. Даль, 1862; И.М. Снегирев, 1831-1834, 1848, 1849; И.П. Сахаров, 1836-1849; П.К. Симони, 1899), до современных толковых (В.П. Жуков, 1966), тематических (В.И. Зимин,
A.C. Спирин, 1996) и учебных (В.П. Жуков, 1966; В.М. Мокиенко, 1975;
B.П. Фелицына, Ю.Е. Прохоров, 1988) словарей пословиц.
Исследована логическая структура русских пословиц и поговорок (Г.Л. Пермяков, 1968, 1970, 1979, 1988; Н. Барли, 1984), их тематика и семантико-прагматические особенности (В.П. Аникин, 1957, 2001; A.A. Крикманн, 1984, 1995; С.Г. Лазутин, 1985; В.М. Мокиенко, 1989; В.М. Мокиенко, X. Вальтер, 2000; В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, 2001; Т.М. Николаева, 1995; Е.И. Селиверстова, 1979, 2000), функциональные характеристики (Г.Л. Пермяков, 1968, 1970, 1988; Е.И. Селиверстова, 2000), синтаксическая структура и компонентный состав (К. Григас, 1987;
В.П. Жуков, 2002; Т.М. Николаева, 1995; З.К. Тарланов, 1982, 1999).
Что касается примет, то к наиболее известным работам, посвященным этому типу паремий, можно отнести исследования Л.И. Минько (1973), А.Ф. Некрыловой (1991), Е.Г. Павловой (1984), Т.С. Садовой (2003), М.И. Шахновича (1984), В.К. Харченко (1992). В них затронуты вопросы тематической и логической классификации примет, рассмотрены их функциональные особенности. Однако до настоящего времени приметы остаются одной из наименее изученных групп паремий. В отличие от пословиц и поговорок они не только мало исследованы с
лингвистической точки зрения, но практически, если не считать примет о погоде, не собраны и лексикографически не разработаны. Это можно объяснить тем, что на протяжении многих десятилетий примета расценивалась «как символ бескультурья, и, хотя в последнее время отношение к астрологическим веяниям стало благожелательным и спокойным, примета все еще остается неизученным феноменом национального языка, национального сознания, национальной культуры» (Харченко В.К., 1994, с.7).
Как правило, исследователи и собиратели включают приметы в сборники пословиц и поговорок. Так, в сборнике В.И. Даля «Пословицы русского народа», в основании которого лежит семантико-тематический принцип группировки разнотипных народных изречений, некоторые из примет оформлены в отдельные рубрики: «Суеверия-приметы», «Человек-приметы». Большая группа примет размещена среди пословиц и поговорок в рубриках «Месяцеслов», «Земледелие».
В специальных сборниках примет, появившихся в последние годы (Е.А. Грушко, Ю.М. Медведев, 2000; В.А. Миронов, 1991; Г.Д. Рыженков, 1991), приметы лексикографически разрабатываются как особая группа паремий. Но и здесь рядом с ними можно найти близкие по структуре и функциям прогностические паремии других типов — гадания, вещие сны, поверья.
На современном этапе развития лингвистической науки сложность определения приметы как объекта паремиологии объясняется неоднозначностью интерпретации диапазона самой паремиологии и двойственностью паремиологического статуса примет, которые как языковые единицы являются объектом паремиологии - лингвистической дисциплины и как фольклорные тексты - объектом фольклористики — одного из направлений литературоведения.
лексическими, морфологическими и синтаксическими средствами. Оно может быть как полным, так и частичным. Для примет характерно полное отрицание. Общеотрицательное значение примет создается, как правило, за счет использования частицы не, стоящей перед глагольным сказуемым в форме повелительного наклонения: Не играй ножом - ссора будет; Не плюй в окно — зубы болеть станут; Не пей из чужого колодца - своя (вода) не потечет или безлично-предикативным словом нельзя: Нельзя есть с ножа - злым будешь; Нельзя во время еды читать - память проглотишь.
Условно-следственные отношения являются доминирующими в приметах и на семантико-грамматическом уровне реализуются по-разному.
В бессоюзных сложных предложениях, части которых относятся друг к другу как обусловливающее к обусловливаему, часть, отражающая наблюдение, как правило, препозитивна по отношению к части, содержащей прогноз.
Для выражения условно-следственных отношений приметы могут строиться как сложноподчиненные предложения с придаточным условия в первой части (наблюдение) и главным предложением во второй части приметы (прогноз): Если первый гром с полудня, то грозное лето будет; Если соловья услышишь раньше кукушки, лето будет удачное; Если первый снег с бураном - то зима еще не установится; Если после дождя солнце ярко сияет и печет, до вечера опять пойдет дождь; Коли 3 декабря снег пошел, то 3 июня пойдет дождь; Если по осени первый снег тяжелый, хлеб будет полновесный; Если совы кричат - хлеб будет плохой.
Временной союз когда, используемый в приметах, выступает здесь как средство выражения условных отношений, отсюда - варьирование союзов:: Когда дым без ветра бьет к земле — жди снега / Если дым без ветра бьет к земле — жди снега.
Лексические средства выражения условно-следственных отношений используются реже. Это могут быть слова-компоненты примет,
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Лихачев, Сергей Владимирович
1999