Актуальные проблемы письменной адаптации иноязычных заимствований

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.02.01
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2008
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 205 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 250 руб.
Титульный лист Актуальные проблемы письменной адаптации иноязычных заимствований
Оглавление Актуальные проблемы письменной адаптации иноязычных заимствований
Содержание Актуальные проблемы письменной адаптации иноязычных заимствований

Оглавление
Введение
1.1. Орфографический аспект процесса иноязычного заимствования
1.2. Признаки освоения слов в языке
1.3. Практическая транскрипция и орфография
1.4. Причины письменной нестабильности заимствований
1.5. Два этапа письменного освоения иноязычного слова
1.6. История изучения правописания заимствований
1.7. Предмет и методика данного исследования
Глава 1. Удвоенные согласные
2.1. Действующие правила правописания
2.2. Лингвистические основания удвоения согласных
2.3. Фонетическая природа удвоения согласных
2.4. Орфографические тенденции в отношении консонантных удвоений у
заимствований
2.5. Попытки нормирования правописания удвоенных согласных
2.6. Узуальные показатели употреблений двойных/одиночных согласных
2.7. Выводы
Глава 2. Употребление буквы «э»
3.1. Из истории буквы «э»
3.2. Буква «э» в современных словарях
3.3. Буква «э» после гласных
3.3.1. Действующие правила правописания
3.3.2. Лингвистические основания употребления букв «и/е» после гласных
3.3.3. Попытки нормирования правописания поствокалъных «э/е»
3.3.4. Правописание новых заимствований с оппозицией «э/е» после гласной
3.3.5. Выводы
3.4. Буква «э» после твердых согласных
3.4.1. Действующие правша правописания и словарь
3.4.2. Фонетические основания употребления букв «э/е» после согласных

3.4.3. Попытки нормирования правописания постконсонантных «э/е»
3.4.4. Правописание новых заимствований с оппозицией «э/е» после согласной
3.4.5. Выводы
Глава 3. Проблема слитных/дефисных написаний заимствованных слов
4.1. Действующие правила правописания
4.2. Типы иноязычных заимствований со слитными/дефисными написаниями
4.3. Лингвистические основания орфографической оппозиции «дефис/контакт» у
заимствований
4.4. Попытки нормирования в сфере слитных/дефисных написаний
4.5. Современная письменная практика в области слитных у.у. дефисных написаний
иноязычных неологизмов
4.6. Выводы
Заключение
5.1. Орфографическая норма у заимствований
5.2. Способы словарной фиксации заимствованных слов
5.3. Предлагаемый способ письменной кодификации заимствований с неустоявшимся
написанием
5.4. Границы вариативности в написании заимствований
5.5. Унификация написаний и обоснованность орфографических норм
Библиография
Приложение. Значения упоминаемых в диссертации неологизмов и редких слов

Введение
1.1. Орфографический аспект процесса иноязычного заимствования.
Лингвистическое наблюдение за функционированием русского языка в его письменной форме в аспекте употребления иноязычной по происхождению лексики позволяет выявить некоторые характерные черты, присущие современной ситуации:
1) язык быстро пополняется иноязычными словами, большей частью английского происхождения, которые чрезвычайно активно употребляются во всех стилях и жанрах письменной речи;
2) во многих случаях письменному употреблению иноязычных слов свойственна орфографическая нестабильность,
выражающаяся в одновременном функционировании на письме графических вариантов слов;
3) случаи письменных колебаний относятся как к тем участкам правописания, которые регулируются действующими правилами, так и к тем, где написания устанавливаются словарно; в первом случае играют роль неполнота и частный характер орфографических рекомендаций, во втором — необщепринятость и необщедоступность норм практической транскрипции; имеет место также отклонение от использования транскрипционного способа передачи слов и - в некоторых случаях - передача иноязычного их написания;
4) в области иноязычной неологии размывается понятие орфографической нормы, что находит отражение во многих современных словарях, в том числе претендующих на нормативность, которые зачастую приводят по несколько письменных вариантов слов, не исключая случаи, противоречащие действующим правилам; иногда приводится единственный вариант написания, выбор которого может быть не вполне убедительным.

Глава 1 Удвоенные согласные
2.1. Действующие правила правописания.
Употребление удвоенных согласных в корнях заимствованных слов в целом не подчиняется каким-либо закономерностям и регулируется в словарном порядке. В правилах 1956 года написанию удвоенных согласных в заимствованиях посвящено два параграфа:
«§ 68. Написание двойных согласных в иноязычных словах определяется в словарном порядке, например: ирригация, коррозия, кассация, эксцесс, эссенг!ия, но: афиша, литера, официальный, офорт, рапорт.
§ 69. В словах, образованных от основ, оканчивающихся на две одинаковые согласные, двойные согласные перед суффиксами сохраняются, например: группа -группка, группочка; программа - программка, программный; киловатт - кшоваттный; Калькутта - калькуттский; класс — классный; гунн - гуннский, балл (единица меры, оценки) - пятибалльный; галл - галльский; либретто - либреттист.
Но пишется: кристальный (хотя кристалл), финка, финский (хотя финн), колонка (хотя колонна), пятитонка (хотя тонна), оперетка (хотя оперетта).
Примечание. В первой части сложносокращенных слов, которая представляет собой основу, оканчивающуюся двойной согласной, пишется только одна согласная, например: грамзапись, групком» [Правила... 1956:32].
Ср. новую редакцию этого правила в [Справочнике... 2006: 109]:
«§ 107. Написание двойных согласных в корнях заимствованных (иноязычных) слов определяется в словарном порядке, напр.: аббревиатура, акклиматизация, аккомпанемент, аккредитация, аккуратный, аллея, антенна, апелляция, аппарат, ассоциация, аттракцион, бацилла, брутто, буддизм, ванна, ватт, гралш, грамматика, грипп, группа, иллюзия, иллюстрация, иммиграция, ирригация, касса, кассета, киллер, класс, коллекция, колонна, комментировать, коммуна, компромисс, корреспондент, коррида, коррозия, коррупция, масса, металл, миссия, новелла, оппозиция, пицца, пресс,

Рекомендуемые диссертации данного раздела