Английская абсурдная поэзия: проблемы поэтики и перевода : на примере творчества Э. Лира

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.01.03
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2008
  • Место защиты: Екатеринбург
  • Количество страниц: 218 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Английская абсурдная поэзия: проблемы поэтики и перевода : на примере творчества Э. Лира
Оглавление Английская абсурдная поэзия: проблемы поэтики и перевода : на примере творчества Э. Лира
Содержание Английская абсурдная поэзия: проблемы поэтики и перевода : на примере творчества Э. Лира
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. НОНСЕНС КАК ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Нонсенс в английской литературе
1.2. Нонсенс и абсурд
1.3. Нонсенс как предмет исследования различных дисциплин
1.3.1. Нонсенс и язык
1.3.3. Нонсенс - сверхжанровое единство
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. СТИХОТВОРНЫЙ АБСУРД ЭДВАРДА ЛИРА
2.1. Эдвард Лир и его творчество: малые формы поэзии нонсенса - начало традиции
2.2. Лимерик как особый жанр стихотворного абсурда
2.2.1. История возникновения жанра лимерика и термина «лимерик»
2.2.2. Лимерик Эдварда Лира
2.2.2.1. Принцип построения текста лимерика
2.2.2.2. Рифма в лимерике
2.2.23. Связь текста и рисунка в лимериках Э.Лира
2.2.2.5. Ловушки нонсенса Лира
2.2.2.6. Многогранность трактовок лимериков Э.Лира
2.2.2.6.1. Человек и общество в лимериках Лира
2.2.2.6.2. Сексуальные интерпретации лимериков Э.Лира в биографическом контексте
2.2.3. Жизнь лимерика до и после Э.Лира
2.2.3.1. Классификация лимериков по содержанию
2.2.3.2. Классификация по форме
2.2.4. Стилистика лимериков
2.3. Баллады Эдварда Лира
2.3.1. Человек и общество в балладах Лира
2.3.2. Сексуальные интерпретации баллад Лира
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА III. ПЕРЕВОД ЛИМЕРИКОВ Э.ЛИРА
3.1. Форма в переводе лимериков Лира
3.1.1. Размер в переводах лимериков
3.1.2. Рифма в переводах лимериков
3.2. План содержания в русских переводах лимериков Э.Лира
3.2.1. Нонсенс в переводах лимериков
3.2.2. Сохранение образов в переводах лимериков
3.3. Связь рисунка и текста
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
I. Источники
II. Лексикографические источники
III. Исследования

ВВЕДЕНИЕ
Наше диссертационное исследование посвящено изучению нонсенса как неотъемлемой части британского самосознания, с которым на современном этапе мы имеем возможность познакомиться ближе. Нонсенс - явление исключительно британское, пронизанное особым чувством юмора, основанным на подтексте, иронии и игре слов, то есть всем тем, что в значительной степени и определяет британскую культуру.
В зарубежных научных исследованиях последних лет данному явлению уделяется самое пристальное внимание. Основоположниками литературного нонсенса признаются Льюис Кэрролл и Эдвард Лир, однако большинство работ посвящено изучению творчества Кэрролла, тогда как творчество Лира рассматривается гораздо в меньшей степени.
Творчество Э.Лира нами выбрано по ряду причин. Во-первых, первые публикации произведений Лира появились на 19 лет раньше произведений Кэрролла, что, на наш взгляд,’ свидетельствует о том, что именно этот автор является писателем, положившим начало развитию детской литературы как таковой, нового литературного жанра лимерика и литературного нонсенса в целом. Во-вторых, представляется, что работы Кэрролла достаточно тщательно изучены. В-третьих, во многих исследованиях, посвященных нонсенсу, пристальное внимание уделяется Кэрроллу, а Лир упоминается лишь вскользь, хотя нонсенс Лира и Кэрролла и различается в некоторой степени. Вим Тиггс выделяет два вида нонсенса - нонсенс лировского типа и нонсенс кэрролловского типа. Оба типа являются литературными, однако истоки лировского типа лежат в области фольклора, а именно в области nursery rhymes. Кэрролловский тип Тиггс описывает как «орнаментальный», по своей сути являющийся более замысловатым по качеству, поскольку он нацелен на игру с языком и логикой1. Нонсенс Кэрролла более интеллектуальный, поскольку в
1 Tigges, Wim. An Anatomy ofNonsense / Wim Tigges // Explorations in the Field ofNonsense / éd. Wim Tigges. -Amsterdam : Rodopi, 1987. - Pp. 23-46.

сами иллюстрировали свои произведения, причем стиль их рисунков совершенно отличался от стиля, характерного для той эпохи. Чертами графического нонсенса являются чрезмерное преувеличение, карикатурное искажение образов (например, гиперболизация физических странностей эксцентриков в лимериках Э.Лира). Рисунки Э.Лира и Л.Кэрролла являются оригинальными по своей простоте, по применению в них элементов примитива, «детскости» и фантазии. Кроме того, они выполняют особую роль в тексте. По словам Н.М.Демуровой, рисунки Л.Кэрролла «восполняют тот зрелищный аспект, недостаток которого ... ощущался бы в тексте»1. Она подчеркивает, что сказки Л.Кэрролла ориентированы на рисунки, которые не только иллюстрируют текст, но также восполняют и проясняют его. То же самое можно сказать и о творчестве Э.Лира, рисунки которого вступают в прямой диалог с текстом (о чем будет сказано позднее). Литературное и живописное творчество Э.Лира и Л.Кэрролла повлияло в дальнейшем на творчество многих других юмористов-рисовальщиков (У.М.Теккерей, Честертон, Э.Гори и др.).
Нонсенсу как сверхжанровому единству присущи как родовые, так и жанровые черты.
Нонсенс как сверхжанровое единство определяется неким ракурсом взгляда на мир, который сообщается тем жанрам, которые в него входят, тем самым видоизменяя эти жанры. Таким ракурсом является «Topsyturvydom» -«перевернутость-вверх-тормашками», а также эксцентриада, которые создают «особую гротескную картину бытия», в основе которой лежит нонсенс -«вечное движение, «танец» (по выражению Честертона) между «осмысленным и нелепым», логикой и алогизмом, отчего...мир порой кажется царством сюрреалистического разума»2. Доминантой нонсенса является характерная игра между смыслом и отсутствием смысла, что выражается в нарушении логики и в
1 Дсмурова, Н.М. Алиса в стране Чудес и в Зазеркалье / Н.М.Демурова // Lewis Carroll. Alice’s adventures in Wonderland. Through the looking glass and what Alice found there. Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в стране Чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. - 2-е стереотипное издание. - М. : Наука, Главная редакция физико-математической, литературы, 1991. - С.307.
2 Красавченко, Т.Н. Нелепица / Т.Н.Красавченко // Литературная энциклопедия терминов и понятий /подред. А.Н.Николюкина. - М.: Интелвак, 2001. - С.631-633.

Рекомендуемые диссертации данного раздела