Ориентальные мотивы в поэзии русского зарубежья Дальнего Востока: генезис, функционирование, типология

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.01.01
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2008, Владивосток
  • количество страниц: 168 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Ориентальные мотивы в поэзии русского зарубежья Дальнего Востока: генезис, функционирование, типология
Оглавление Ориентальные мотивы в поэзии русского зарубежья Дальнего Востока: генезис, функционирование, типология
Содержание Ориентальные мотивы в поэзии русского зарубежья Дальнего Востока: генезис, функционирование, типология
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ГЕНЕЗИС ОРИЕНТАЛЬНОЙ ТЕМЫ В ПОЭЗИИ
ДАЛЬНЕВОСТОЧНОЙ ВЕТВИ РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ
1.1. ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ВОСТОЧНОЙ ТЕМЫ В
ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
1.2. ЭВОЛЮЦИЯ ТЕМЫ ВОСТОКА В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
1.3. ВОСПРИЯТИЕ «ЧУЖОЙ КУЛЬТУРЫ» РУССКИМИ ЭМИГРАНТАМИ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА
ГЛАВА II. МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ДОМИНАНТЫ ОБРАЗНО
МОТИВНОЙ КАРТИНЫ МИРА В ПОЭЗИИ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА
2.1. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ОБРАЗОВ КИТАЙСКОЙ МИФОЛОГИИ В
ЛИРИКЕ ПОЭТОВ-ЭМИГРАНТОВ
2.2. ТРАДИЦИОННЫЕ МИФОПОЭТИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ
В ЛИРИКЕ ПОЭТОВ-ЭМИГР АНТОВ
ГЛАВА III. ПРИРОДА И ЧЕЛОВЕК КАК ИДЕЙНО-ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ДОМИНАНТА ТИПОЛОГИИ ОРИЕНТАЛЬНЫХ МОТИВОВ В ПОЭЗИИ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА
3.1. ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ МОТИВОВ КЛАССИЧЕСКОЙ ПЕЙЗАЖНОЙ
ЛИРИКИ ВОСТОКА В ПОЭЗИИ ЭМИГРАНТОВ
3.2. РЕАЛИЗАЦИЯ МОТИВА БРЕННОСТИ БЫТИЯ В СТРУКТУРЕ ОБРАЗА ЛИРИЧЕСКОГО ГЕРОЯ
3.3. СПЕЦИФИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО СОДЕРЖАНИЯ МОТИВА
ПУТИ В ЛИРИКЕ «РУССКОГО КИТАЯ»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
Эстетическое, философское и научное наследие Востока до настоящего времени не потеряло своей актуальности и оказывает воздействие на художественное и интеллектуальное развитие человечества. История, общество, государство, человек, религия, литература - сегодня все это в центре внимания как представителей восточной культуры, так и западных исследователей, интерес которых к Востоку имеет давние и уже сложившиеся традиции. Во многом «тяготение» европейских и русских поэтов, писателей, философов к восточной культурной традиции связано с кризисом европоцентристской установки в философском осмыслении человека и окружающей его действительности, с преодолением вечных конфликтов «жизни и смерти», «плоти и духа», «природы и цивилизации». Вполне закономерно, что в России, стране «евразийской» по своему геополитическому положению в мире, диалектическое единство «восточно-западных» ритмов вызывает особый, феноменальный по своей природе резонанс.
В своей работе мы исходили из уже утвердившегося в науке о литературе тезиса о целостности русской литературы XX века (В. Агеносов1, О. Бузу-ев, А. Николюкин, А. Чагин2), искусственно разделенной после 1917 года на два самостоятельных, но не утративших генетического единства потока. Один развивался в метрополии, в рамках советской действительности, другой - в эмиграции, в условиях иноязычного окружения. В этом смысле творчество поэтов и писателей дальневосточного русского зарубежья, как и зарубежья в целом, рассматривалось нами как неотъемлемая часть русской литературы XX века с учетом системных отношений метропольной и эмигрантской подсистем и их взаимодействия на протяжении всей истории формирования и развития литературы русского зарубежья Дальнего Востока.
Степень изученности проблемы. Научный интерес к творчеству поэтов и писателей, волею исторической судьбы оказавшихся на Дальнем Вос-
1 Агеносов, В.В. Литература русского зарубежья / В.В. Агеносов. — М.: Терра. Спорт, 1998. —543 с.
2 Чагин, А. Расколотая лира. (Россия и зарубежье: судьбы русской поэзии в 1920 -1930 годы)
А. Чагин. - М.: Наследие, 1998. -272 с.
токе, в полной мере определился в конце 80 - 90-х годов прошлого столетия., В этот период их поэзия и проза стали объектом пристального внимания.современных исследователей (В.В. Агеносов, O.A. Бузуев, Е.В. Витковский, Г.В. Мелихов, В.Ф. Печерица, A.A. Хисамутдинов, С.И. Якимова). Значительно раньше этот процесс обозначился в русском- зарубежье с появлением первых публикаций В. Перелешина и его книги «Два полустанка» - «свидетеля» литературной жизни «русского Китая»; популяризаторской и научной деятельности О. Бакич, В. Крейда, П. Полански, Э. Штейна. На рубеже 1990-х - 2000-х годов процесс освоения литературного и культурного наследия «Русского Китая» приобрел более интенсивный характер. Значительно увеличилось количество публикаций на интересующую нас тему. Вышли в свет фундаментальные справочные издания («Литературная энциклопедия Русского Зарубежья», «Золотая книга эмиграции»)
В 2001 году была защищена докторская диссертация O.A. Бузуева «Литература русского зарубежья Дальнего Востока: проблематика и художественное своеобразие (1917-1945гг.)», в которой не только рассмотрены общекультурные и историко-литературные проблемы развития дальневосточной эмиграции, но и в отдельных главах впервые проанализирована поэзия
А. Несмелова и В. Перелешина - наиболее даровитых представителей литературы «русского Китая». Проблемам рецепции восточной культуры и литературы поэтами-эмигрантами дальневосточного зарубежья посвящены монографии O.A. Бузуева: «Очерки по истории литературы русского зарубежья Дальнего Востока» (глава «Китай в жизни и творчестве Валерия Перелешина») (Москва, 2001), «Творчество Валерия Перелешина» (Комсомольск-
3 Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918—1940): в 4-х т. — Т.1 / гл. ред. А.Н. Ни-колюкин. - М.: РОССПЭН, 1997. - 208 с.
Указ. соч. в 4-х т. - Т.2. - М.: РОССПЭН, 2000.
Указ. соч. в 4-х т. - Т.З. - М.: РОССПЭН, 2002. Указ соч. в 4-х т. - Т.4. - М.: РОССПЭН, 2006. Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века: энциклопедический биографический словарь / Под общ. ред. В.В. Шелохаева. - М.: РОССПЭН, 1997. - 748 с.

ро, этот перевод вышел под редакцией Толстого уже после его смерти, в 1913 году. «Интерес Толстого к Китаю проявился в изучении не только древних философов, но и фольклора — сказок, пословиц, поговорок. Писатель использовал их в своих сочинениях, прежде всего, в «Азбуке», которой придавал большое значение
Позиция Л.Н. Толстого в отношении к Востоку оказала значительное воздействие на творчество молодого И. Бунина, в поэзии и прозе которого ориентальная тема занимает важное место. «Бунин путешествует по-странам Ближнего Востока в 1903 и 1907 гг. Творческим результатом поездок стал цикл «путевых поэм» «Тень птицы», первоначально публиковавшийся в разных газетах и журналах. Древность, предстающая как единство простого и прекрасного — вот бунинское понимание Востока. Писатель намеренно отказывается от экзотики и литературных штампов в изображении Востока. Он стремится рассказать о Востоке в очерковом стиле: просто, без прикрас, и в то же время точно и выразительно...в людях Востока, так же как и в исторических памятниках и руииах некогда великих городов, Бунина привлекает прежде всего ощущение древности, связи времен» [Ким 1997:11].
Исторический процесс конца XIX начала XX веков условно можно обозначить как кризис европоцентризма в общественной мысли России. Это понятие так обозначил академик Н.И. Конрад: «Говоря об европоцентризме, я имею в виду наше научное мышление: сознательно или бессознательно мы оперируем положениями, созданными европейской наукой. Говоря «мы», я не имею в виду только ученых нашей страны, даже ученых Европы и Америки, то есть вообще Запада; я включаю сюда и ученых современного Востока: и они поступают так же» [Конрад 1965: 26].
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела