Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов при обучении русским паремиям

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2005
  • Место защиты: Санкт-Петербург
  • Количество страниц: 242 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов при обучении русским паремиям
Оглавление Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов при обучении русским паремиям
Содержание Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов при обучении русским паремиям
ГЛАВА I. ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКИМ ПАРЕ-
1.1 Язык и культура: проблемы взаимосвязи языка и культуры в лингвистике и лингвометодике
1.1.1. Взаимообусловленность функций языка и культуры
1.1.2. Лингвокультурология и лингвокультурологический подход к обучению русскому языку как иностранному
1.2.Условия формирования языковой личности иностранного студента-филолога
1.2.1 Языковая картина мира иностранного студента
1.2.2. Языковая личность иностранного студента-филолога
1.3. Лингвометодическая характеристика паремий русского языка
1.3.1. Лингвокультурологический статус паремий
1.3.2. Виды паремий
1.3.3'. Функции паремий русского языка
1.3.4.Принципы отбора паремий для формирования лингвокультурологической компетенции «вторичной» языковой личности иностранных студентовфилологов
ВЫВОДЫ
ГЛАВА II. ПСИХОЛОГО - ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАНЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ
2.1. Возрастные особенности познавательной деятельности иностранных студентов
2.1.2 Психолингвистические особенности восприятия русских паремий иностранными студентами
2.1.3 Уровни сформированности лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов (материалы констатирующего экспериГЛАВАШ. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ «ВТОРИЧНОЙ» ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКИМ ПАРЕМИЯМ
3.1 Принципы составления программы экспериментально-опытного обучения
3.2. Содержание обучающего эксперимента
3.2.1. Методы и приемы обучающего эксперимента
3.2.2. Система упражнений
4.3. Экспериментальная методика формирования лингвокультурологической компетенции «вторичной» языковой личности на основе использования русских паремий
мента)
ВЫВОДЫ
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ.. ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
В современных условиях, когда межнациональное общение приобретает все более широкие масштабы, проблема специфики национальных языковых систем привлекает все более пристальное внимание лингвистов и методистов. В настоящее время как в собственно лингвистических, так и в прикладных (лингвометодических) целях осуществляются исследования национальнокультурной специфики языковых единиц, то есть изучение зафиксированного в языке отображения особенностей духовной и материальной культуры того или иного народа.
Исследование национально-культурной специфики языковых единиц является актуальной лингвистической и лингвометодической проблемой. В лингвистическом плане национальные особенности семантики языковых единиц представляют интерес с точки зрения.выявления отраженной в них специфики языковой картины мира, присущей тому или иному народу. В лингвометодическом плане такие исследования позволяют выявить языковой материал, актуальный для лингвокультурологического описания в учебных целях для практики преподавания русского языка как иностранного.
Ценным источником страноведческих и культурных знаний являются паремии. Они тесно связаны с историей и культурой русского народа. Русские паремии позволяют иностранным студентам в процессе изучения русского языка получить информативные картины русской жизни и русского быта, представления о национальном характере, религиозных представлениях, традициях, обычаях, праздниках русского народа, так как их «молено назвать хранилищем многовекового коллективного опыта людей, народной мудрости и национальной культуры» [Ф.И. Буслаев].
Изучение паремий в иностранной аудитории и овладение ими способствуют переходу на другую знаковую систему, необходимую для формирования «вторичной» языковой личности иностранных студентов-филологов и, таким
другого народа. Примером может послужить русская поговорка «Век живи, век учись», эквиваленты которой можно найти в немецком языке «Man lernt, so lange lebt», в английском языке «Leave and learn», в китайском языке в испанском языке «Nunca es tarde para arendeny, 3) в некоторых культурах можно найти многочисленные примеры взаимообратимости пословиц, поговорки же легко мигрируют из одной культуры в другую.
Помимо того, что паремии играют познавательную роль, они являются еще хорошо усваиваемым материалом. Как показал эксперимент, употребление русских пословиц и поговорок представляют большой интерес для иностранной аудитории, еще и потому, что они характеризуются выразительностью формы и глубиной содержания. Так пословица «От хозяина пахло ветром, от хозяйки дымом» или «Хозяйкой дом стоит» дают возможность иностранным студентам, во-первых, увидеть, каковы были обычаи и традиции в русской семье, во-вторых, понять, каким было отношение русских людей к труду. Зная эту информацию, обучаемые могут уместно использовать данную пословицу в определенной ситуации. ■ '
Таким образом, паремии являются доступным и богатым материалом для изучения русского языка как иностранного. Изучающий русский язык проникает одновременно в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком. Следовательно, паремии способны сыграть «ознакомительно-познавательную роль в практике преподавания русского языка как иностранного» [Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров 1990: 71].
Сложность задач, стоящих перед преподавателями при работе над пословицами и поговорками отягощается психологическими трудностями, связанными с принадлежностью студентов к иной системе языка и иной картине мира.
Следовательно, при построении обучающей модели, направленной на формирование лингвокультурологической компетенции необходимо: а) отобрать наиболее употребляемые и содержательные единицы; б) классифицировать их в соответствии с поставленной целью и в соответствии с учебной про-

Рекомендуемые диссертации данного раздела