Особенности обучения лексике иностранного языка в условиях двуязычия в национальной сельской школе : На примере изучения английского языка в Республике Мордовия

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2004
  • Место защиты: Ярославль
  • Количество страниц: 200 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Особенности обучения лексике иностранного языка в условиях двуязычия в национальной сельской школе : На примере изучения английского языка в Республике Мордовия
Оглавление Особенности обучения лексике иностранного языка в условиях двуязычия в национальной сельской школе : На примере изучения английского языка в Республике Мордовия
Содержание Особенности обучения лексике иностранного языка в условиях двуязычия в национальной сельской школе : На примере изучения английского языка в Республике Мордовия
/ Введение
V»'
Глава 1. Теоретические основы формирования и развития
ч*' ''
билингвизма в национальной школе
1.1. Анализ языковой ситуации в Республике Мордовия
1.2. Педагогические и лингвометодические основы билингвизма
1.3.Типологический анализ лексических ошибок 67 (лексика английского, мордовского и русского языков)
Глава 2. Методические основы взаимосвязанного обучения английскому, мордовскому и русскому языкам
, 2.1. Перевод как эффективный прием формирования рефлексии
на речь родного языка при изучении иностранного языка
2.2. Анализ учебно-методических комплектов по обучению английскому, мордовскому и русскому языкам
2.3. Комплекс упражнений по формированию и развитию коммуникативного умения. Содержание и результаты экспериментального обучения
Заключение
Библиография
Приложение
/ Новая российская государственность находится на стадии коренного об-
новления всех сфер жизни многонационального общества. Языковая политика в этих условиях требует дальнейшего развития и совершенствования многоязычия, которое предполагает политическое равноправие языков, равные условия овладения ими.
Проблемы формирования и оптимального развития национальных систем образования нуждаются в серьезном обосновании в рамках продуманной научной концепции, опирающейся на всесторонний анализ своеобразия менталитета различных народов Российской Федерации.
Представляется очень важным отметить то обстоятельство, что уже в период становления национальных систем образования необходимо обеспечить единую идеологию и методологию их формирования и развития в качестве 1 предпосылки того, что каждая из национальных систем образования должна
, быть органической частью общероссийской образовательной системы и в равной мере гарантировать достижение одного и того же уровня образования, воспитания и развития, при обеспечении всестороннего и возможно более глубокого учета национально-самобытных особенностей каждого из многочисленных народов Российской Федерации.
Ведущая роль в целенаправленном формировании, развитии многоязычия и создании педагогических условий обучения принадлежит национальной сельской школе.
Национальная сельская школа является одним из главных средств сохранения и воспроизводства родного языка, трансляции духовной культуры этноса от одного поколения к другому.
Целью образования в национальной школе должно стать формирование и развитие культуры общества, нации, народности во всем ее многообразии.
Нет, и не может быть образования, не уходящего корнями в национальную, этническую культуру, не связанную с народной педагогикой, впитывающей влияние окружающей среды, в которой происходит прогресс социализации подрастающих поколений.
Также не может признать себя образованным народ, не стремящийся овладеть всей суммой общечеловеческих ценностей, познать и понять культуру других наций и народностей. Образование в национальной сельской школе должно обеспечить создание и развитие профессионального потенциала региона страны, основу которого составляет молодежь. Современный специалист в условиях становления рыночной экономики - это прежде всего творческая, всесторонне развитая личность, способная к продуктивной интеллектуальной и организаторской деятельности, критическому мышлению, восприятию всего нового, сознающая ответственность перед своим народом за свои профессиональные и гражданские действия, поведение в обществе. Педагогическая практика показывает, что там, где мало уделяют времени изучению иностранного языка, там обычно плохо знают родной и русский языки. Знание иностранного, русского и родного языков - стимул для развития языкового мышления обучающихся. Но, к сожалению, мы не можем констатировать, что проблема обучения иностранному языку, в частности, английскому языку, решена. Слабое владение обучающимися иностранным языком, а в отдельных случаях и отсутствие его изучения, негативно влияло и влияет на мыслительную деятельность школьников. Отношение к иностранному языку в Республике Мордовия за последнее время изменилось. Это связано с пробуждением национального самосознания, повышением интереса к изучению иностранных языков, истории и культуры этноса других народов мира, их традициям и обычаям. Практическая реализация новой национальной поли-
сированные многоязычные ситуации также достаточно редки. Редкость и неустойчивость сбалансированного двуязычия объясняется тем, что полной симметрии в социально-этнических условиях сосуществования двух языков в одном обществе практически не бывает. Следует принимать во внимание индивидуальные (психолингвистические и психологические) аспекты двуязычия. Сбалансированная двуязычная ситуация была бы возможна в том случае, если бы большинство членов некоторого социума владели бы полностью двумя языками, использовали бы их в любых речевых ситуациях, с легкостью переключались с одного языка на другой, не смешивая при этом системы разных языков. Однако, по мнению таких крупных лингвистов, как Б. Гавра-ненок, А. Мартине, А. Хауген, полное и автономное (без смешения языков) владение двумя языками превышает психические возможности обычного человека (см. Новое в зарубежной лингвистике, вып., 1972, 84-85, 100, 62-63).
В языковом сознании отдельные черты неродного (английского, русского) языка ошибочно употребляются в строю родного языка. Происходит интерференция двух языковых систем. Интерференция (лат. inter - между собой, взаимно; ferier - толкать, касаться) - это частичное отождествление и смешение языков, что приводит к ошибкам в речи (иногда на одном, иногда на обоих языках). Интерференция языковых систем в сознании и речи двуязычного индивида представляет собой психолингвистический аналог процесса смешения языков в индивидуальном плане. Контакт двух языков -протекает как речевое взаимодействие людей, говорящих на этих языках. Даже минимальное взаимопонимание невозможно до тех пор, пока обе стороны (или одна из сторон) не сделают хотя бы один шаг навстречу партнеру. Такой шаг состоит в усвоении хотя бы нескольких слов языка партнера. При продолжительных и интенсивных контактах разноязычного населения, значительная часть говорящих в той или иной мере знает язык соседей. Таким об-

Рекомендуемые диссертации данного раздела