Страноведческий компонент названий животных в аспекте межкультурной коммуникации

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2008
  • Место защиты: Санкт-Петербург
  • Количество страниц: 283 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Страноведческий компонент названий животных в аспекте межкультурной коммуникации
Оглавление Страноведческий компонент названий животных в аспекте межкультурной коммуникации
Содержание Страноведческий компонент названий животных в аспекте межкультурной коммуникации

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ НОМИНАЦИЙ ЖИВОТНЫХ В ИНОСТРАННОЙ АУДИТОРИИ
1. Национально-культурная специфика номинаций животного мира
2. Восприятие мира животных как отражение национальных менталитетов носителей русского и китайского языков
3. Анималистическая лексика как учебный материал
4. Психолингвистические особенности восприятия анималистической
лексики китайскими студентами-филологами
ВЫВОДЫ по 1 главе
ГЛАВА 2. СИСТЕМА РАБОТЫ ПО ОБУЧЕНИЮ АНИМАЛИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-
ФИЛОЛОГОВ
1. Страноведческий компонент названий животных в содержании учебнометодических пособий и учебных программ для студентов I - IV курсов бакалавриата по направлению «Филологическое образование» (профиль «Русский язык как неродной и литература»)
2. Принципы организации и приемы опытно - экспериментального обучения русскому языку китайских студентов-филологов
3. Комплекс упражнений опытно-экспериментального обучения китайских студентов-филологов анималистической лексике
4. Экспериментальная проверка эффективности предлагаемой методики (по результатам обучающего эксперимента)

ВЫВОДЫ по 2 главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Диссертация посвящена исследованию национально-культурной специфики языковых единиц лексико-семантической группы «Животные», а~ также разработке методической системы обучения китайских студентов адекватному восприятию зоонимной* лексики со страноведческим культурным компонентом (термин Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова) в процессе чтения текстов разной жанрово-стилистической принадлежности.
На современном этапе обучения русскому языку студентов-иностранцев, учитывающего Болонский процесс — интеграцию России в европейское образовательное пространство, большое внимание уделяется не просто изучению конкретных лингвистических дисциплин, а комплексному образованию, которое невозможно осуществить в отрыве от изучения культуры страны.
В настоящее время обучение иностранным языкам осуществляется и с лингвострановедческих, и с лингвокультурологических позиций. Анималистическая лексика со страноведческим компонентом в ряду многообразных составляющих лингвокультурологии занимает весомое место. В то же время в аспекте межкультурной коммуникации, рассматриваемой как «общение языковых личностей, принадлежащих различным лингвокультурным сообществам» [Гудков 2003], изучение языковых единиц ЛСГ «Животные» является одним из актуальных направлений лингвистических исследований, нацеленных на осмысление этих единиц как национальных маркеров культуры. Таким образом, современный образовательный процесс в целом и, национальноориентированная парадигма обучения русскому языку как иностранному, в
В настоящем исследовании под зоонимами понимают лексико-семантические варианты слов, выступающих в качестве родовых названий животных. В этом же значении употребляются слова и словосочетания зооншшая лексика, анималистическая лексика, анимализмы.

В конце XIX века, в связи с бурным развитием естествознания и совершенствованием знаний в области биологии, родилось новое направление в анималистической литературе: накопленные научные данные позволили писать о животных (среди которых медведь занимает важное место) не только интересно, но и точно. Другой причиной роста интереса к рассказам о животных было быстрое наступление человека на дикую природу. «В настоящее время мы осознаем возможности человеческого общества по разрушению природы, когда исчезли и продолжают исчезать леса, степи, многие виды животных: такие подвиды медведя, как сирийский бурый, тянынанский, уссурийский белогрудый, оказались на грани полного исчезновения в связи с прямым преследованием человека и изменением среды обитания под влиянием человеческой деятельности» [Редкие животные нашей страны / Баккал, Бардин и др. 1989: 37—39).
Во второй половине XX века в связи с гуманизацией общественного сознания, анималистическая литература поднимается на новую высоту. В настоящее время мотив вины перед «соседями по планете» пронизывает произведения современных писателей-анималистов В.В. Бианки, Е.И. Чарушина, Н.И. Сладкова, С.В. Сахарнова, Г.Я. Снегирева, С. Романовского, Ю. Дмитриева и др.
«Медведь» в восприятии носителей китайского языка
Выявление представлений о мире животных носителей китайского языка проводилось с опорой на лингвистические исследования [Корнилов, Гохуа, Лю Хун, Цзян Сипин, Сунь Юйхуа, Чэнь Гуанцю и др.]; литературу о традиционной народной культуре [Абрамова, Баранов, Бурмистров, Васильев, Косолапов, Малявин, Ткаченко, Лю Сумэй, Лян и др.]; китайские народные сказки и легенды (гуши) в переводе на русский язык [Знак, Лю Цянь, Пу Сун Лин, Рифтин и др.]; китайско-русские словари [1974, 1990]; результаты констатирующего эксперимента.
«В древнем Китае медведь является мужским символом (ян), который олицетворяет силу, в то время как его женским визави, как утверждается,

Рекомендуемые диссертации данного раздела