Формирование грамматических навыков чтения на основе развития механизма антиципации : немецкий язык, неязыковой вуз

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2009, Москва
  • количество страниц: 236 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Формирование грамматических навыков чтения на основе развития механизма антиципации : немецкий язык, неязыковой вуз
Оглавление Формирование грамматических навыков чтения на основе развития механизма антиципации : немецкий язык, неязыковой вуз
Содержание Формирование грамматических навыков чтения на основе развития механизма антиципации : немецкий язык, неязыковой вуз
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Теоретические основы формирования грамматических навыков чтения у студентов неязыкового вуза
1Л. Социальный аспект обучения студентов неязыкового вуза чтению немецких текстов по специальности
1.2. Лингвистический аспект овладения бессоюзными сложными предложениями немецкого языка
1.3. Психологический аспект формирования грамматических навыков чтения
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. Методика формирования грамматических навыков чтения на основе развития механизма антиципации у студентов неязыкового вуза
2.1. Методический аспект использования механизма антиципации в качестве основы формирования грамматических навыков чтения
2.2. Комплекс упражнений для формирования грамматических навыков чтения на основе развития механизма антиципации
2.3. Организация и результаты опытной проверки эффективности методики формирования грамматических навыков чтения на основе развития механизма антиципации
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Среди требований, предъявляемых к современному инженеру, необходимо выделить умения вести поиск информации, быстро воспринимать, анализировать и логически осмысливать новые важные сведения из различных источников, в том числе иноязычных, с целью их использования для решения конкретных профессиональных задач. Поэтому проблема обучения будущих специалистов умению читать на иностранном языке с целью извлечения информации занимает особое место в системе современного образования и не теряет своей актуальности, несмотря на то, что уже широко исследована в самых разных своих аспектах.
Существует большое количество исследований, посвященных вопросам обучения студентов неязыкового вуза чтению текстов по специальности. Данный вид речевой деятельности понимается как активный процесс, побуждаемый и регулируемый целями, мотивами, установками, как процесс осмысления и понимания информации во всем ее многообразии. Этой проблематикой занимались A.C. Балаханов, И.М. Берман, О.Р. Бондаренко,
В. А. Бойко, A.A. Вейзе, Н.Ф. Воропаева, Г. А. Гаражкина, Н.И. Гез, Е.К.Гизерская, Г.А. Иванова, С.О. Китаева, Т.А. Ковалева, A.A. Колобкова, А.Ю. Наугольных, И.В. Перлова, Л.Н. Писарева, Л.П. Раскопина, И.Г. Рубо, М.Е. Рябова, Л.П. Савина, Т.С. Серова, С.К. Фоломкина и др. Говоря о важности обучения чтению как средству постоянного профессионального самообразования, необходимо отметить, что пока не существует четкого определения этого процесса, что отражается в названиях: «коммуникативное чтение» (С.Ф. Шатилов), «самостоятельное смысловое чтение» (A.A. Маркина), «профессиональное чтение» (И.П. Осипова), «информативное чтение» (И.М. Берман, М.В. Ляховицкий), «профессионально-ориентированное чтение» (Т.С. Серова, A.C. Балаханов, Е.В. Крылова, С.Г. Улитина, ЕЛО. Панина, Т.Г. Агапитова, М.А. Мосина,

М.А. Дубровина и др.), «профессионально-ориентированное иноязычное информативное чтение» (Т.А. Ковалева) и т.д. Такое разнообразие вполне понятно, поскольку чтение иноязычных текстов по специальности обладает рядом признаков: подчиненность профессиональной деятельности, зависимость от профессионального тезауруса читающего, выполнение функций профессионального вербального письменного общения, нацеленность на получение профессионально значимой информации и дальнейшее ее использование.
Обучение чтению — это прежде всего обучение способам извлечения смысловой информации, ведущим к пониманию. Понимание выступает не только как самостоятельный процесс, но и как результат всех сознательных психических процессов. Для того чтобы понять смысл текста, студентам постоянно приходится решать мыслительную задачу, опираясь на структуру предложения, проникать в его содержание. Только в этом случае чтение литературы по специальности дает возможность создать точную и полную информационную основу профессиональной деятельности, что составляет социальный аспект формирования грамматических навыков чтения.
Процесс понимания текста по специальности на немецком языке осложняется тем, что большая часть информации, выраженная сложными синтаксическими структурами (например, такими как бессоюзные сложные предложения), остается имплицитной, непонятой, что не позволяет подняться до уровня смысла текста. Поэтому чтение литературы на немецком языке с целью извлечения необходимой информации возможно лишь при наличие доведенных до автоматизма действий по соотнесению синтаксических структур с тем содержанием, носителем которого они являются. Именно сформированность навыков владения синтаксическими структурами дает студентам возможность быстро и точно выделять части предложения, несущие основную структурно-информационную нагрузку, определять синтаксические функции по формальным признакам и соотносить их со значением. Проблема формирования таких навыков наиболее актуальна

2. Besteht Helwig die Prüfung, so behält er sein Selbstbewußtsein auch für kommende Prüfungen. 58 95
3. Geh lieber ins Nebenzimmer. 19 31
4. Schämen müssen wir uns. Zu faul, um dieses Buch zu lessen. 21 34
5. Wird der Sieg vielleicht doch nicht so leicht sein, wie wir alle es uns vorstellen? 21 34
6. Will das Kind in die Schule mitkommen, muss es Ausdauer haben, auch das zu tun, was ihm nicht gerade Spaß macht. 58 95
7. Hat er auch viel zu tun, so besucht er doch regelmäßig die Bibliothek. 58 95
8. War schon die Sonne untergegangen, konnte man doch noch gut sehen. 47 77
Данные диагностического теста-среза студентов второго курса представлены в таблице 1.3.
Таблица 1.3 — Данные диагностического теста-среза студентов второго курса
Предложения для перевода Количество студентов, ne справившихся с переводом Вероятностно- статистическая оценка результатов
1. Bringt man einen ferroelektrischen Kristall zwischen die Platten eines Kondensators, so erhöht sich dessen Kapazität. 23 52
2. Betrachten wir nun die Wirkungsweise und den Aufbau einer EDVA
3. Kann man überhaupt von revolutionären Entwicklungen in der Geschichte von Wissenschaft und Technik sprechen? 5 11
4. Erfüllt ein Bauelement in einem Empfänger nicht mehr seine Aufgabe, daim kann man sagen: das Bauelement ist defect, es ist fehlerhaft usw. 28 63
5. Entwickelt hat man neue Diodentypen. 17 38
6. Kann man annehmen, dass es gegenwärtig etwa 25 000 Möglichkeiten der Anwendung der Mikroelektronik gibt? 10 22
7. Beachten Sie die Ausführungen in "Anteilung 19 43
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела