Методика формирования иноязычных межкультурных умений письменной речи юристов : неязыковой вуз, английский язык

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2009
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 263 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Методика формирования иноязычных межкультурных умений письменной речи юристов : неязыковой вуз, английский язык
Оглавление Методика формирования иноязычных межкультурных умений письменной речи юристов : неязыковой вуз, английский язык
Содержание Методика формирования иноязычных межкультурных умений письменной речи юристов : неязыковой вуз, английский язык

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОДГОТОВКИ К ИНОЯЗЫЧНОМУ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
1Л Социокультурный контекст и варианты изучения иностранных языков на факультетах / в вузах по подготовке юристов
1.2. Концептуальные основы моделирования иноязычного межкультурного общения в неязыковом вузе
1.3. Принципы обучения иноязычному межкультурному общению в неязыковом вузе
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА II НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МОДЕЛИРОВАНИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА ПРИ ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ ЮРИСТОВ К МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ
2.1 Межкультурная коммуникативная компетенция как цель иноязычной подготовки будущих юристов в вузе и межкультурные умения письменной речи в ее составе
2.2 Методический анализ программ- по иностранным языкам для неязыковых вузов и научно-методические требования к современной учебной программе как инструменту управления процессом подготовки к межкультурному общению
2.3 Методические принципы построения учебной литературы для подготовки будущих юристов к межкультурному общению в контексте методического
анализа иноязычной учебной литературы для юристов
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА III РАЗРАБОТКА ТИПОЛОГИИ УПРАЖНЕНИЙ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ УМЕНИЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ ЮРИСТОВ И АПРОБАЦИЯ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИХ И УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ
3.1 Типология упражнений для формирования иноязычных межкультурных умений письменной речи студентов юридических факультетов
3.2 Результаты апробации методики формирования иноязычных межкультурных умений письменной речи будущих.юристов
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. В XXI веке, когда международное сотрудничество в различных областях стало реальностью, очевидна ключевая роль межкультурного профессионально ориентированного общения с использованием иностранного языка. Специалисты (в частности, юристы), работающие в зарубежных или совместных компаниях, а также в компаниях, сотрудничающих с зарубежными партнерами, сталкиваются с необходимостью участия в различных видах непосредственного и опосредованного межкультурного общения в сфере своей деятельности, в частности, при участии в переговорах с представителями зарубежных предприятий, ведении деловой переписки с ними, а также при работе с источниками специализированной информации на иностранном языке.
Осознание необходимости овладения будущими юристами языком как инструментом межкультурного общения в профессиональной и других значимых сферах отразилось в государственном стандарте высшего профессионального образования1 и в примерной программе по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей2.
Анализ теоретических работ в области иноязычной подготовки будущих юристов показал, что в центре внимания исследователей были следующие вопросы:
• психолого-педагогические аспекты обучения будущих юристов профессионально ориентированному общению (Ж.В. Глотова, И.И. Ефимова, И.В. Касьянова, H.A. Лабашева, В.В. Черных);
• обучение будущих юристов профессионально ориентированному устному (О.Г. Красикова, Г.П. Савченко) и письменному общению (И.Ю. Ессина);
1 Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по специальности 021100 «Юриспруденция»
2 Примерная программа дисциплины «Иностранные языки» (в вузах неязыковых специальностей). — М., 2000.
• комплексное осуществление общеязыковой и специализированной языковой подготовки будущих юристов (М.М. Лаврененко);
• моделирование процесса профессионально ориентированной подготовки будущих юристов средствами иностранного языка (Т.Н. Лицманенко, Е.А. Панкратова).
В работах Ж.В. Глотовой, С.Е. Зайцевой, И.В. Касьяновой, М.М. Лаврененко, И.Л. Плужник рассматривались вопросы выделения компонентов, описания уровней и разработки технологии формирования коммуникативной компетенции как современной цели иноязычной подготовки юристов. В то же время методика обучения различным профессионально необходимым видам межкультурного общения в зависимости от разной степени их доминирования в деятельности юристов различных специализаций до настоящего времени не становилась предметом изучения.
В связи с этим следует признать, что в методике обучения иностранным языкам остаются не полностью исследованными такие важные вопросы, как:
а) разработка общеметодических основ подготовки будущих юристов к межкультурному общению в неязыковом вузе;
б) теоретическое обоснование технологии создания учебных программ и учебной литературы по иностранным языкам для будущих юристов с ориентацией на многоуровневость современного языкового образования;
в) разработка методики формирования профессионально необходимых иноязычных межкультурных умений (письменной речи в частности) в соотвегствии с содержанием профессиональной деятельности юристов.
Следовательно, актуальность данного исследования определяется потребностями образовательной практики отечественных высших учебных заведений, а также недостаточной разработанностью теоретических аспектов языкового образования в неязыковом вузе в области подготовки будущих юристов к различным видам межкультурного профессионально ориентированного общения.

Эволюция в интерпретации целей обучения ИЯ (от ориентации на обучение языку как системе к ориентации на обучение речи и затем - на обучение общению через обучение речевой деятельности) привела к появлению ряда разновидностей коммуникативного подхода (см. Схему 1.2.1). Данные разновидности отличаются друг от друга большей (коммуникативно-деятельностный и коммуникативно-когнитивный подходы) или меньшей (коммуникативно-прагматический подход) интеграцией когнитивного компонента, то есть нацеленностью на одновременное коммуникативное и когнитивное развитие обучаемого.
В методике также выделяется группа культуроведческих подходов (Схема 1.2.2), в рамках которых особое внимание уделяется необходимости соизучения языка и культуры. Культуроведческие и коммуникативные подходы ни в коем случае не являются взаимоисключающими. Они, акцентируя внимание на различных сторонах обучения ИЯ, скорее, дополняют друг друга.
Схема
Варианты коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам

коммуникативный
подход

Коммуникативно-

Коммуннкативно-
прагматический подход (Widdowson H.G., 1979; Brumfit G.F., Johnson К., 1979; Canale М., Swain М., 1980; Littlewood W„ 1981; SavignonS., 1983, 1997; HarmerJ., 1991;EkJ.A. van, Trim J.L.M., 1990,
деятельностный подход (Леонтьев A.A., 1970, 1977, 1978, 1985; Китайгородская Г.А., 1982, 1986,1992; Пассов Е.И., 1983, 1991; Шатилов С.Ф., 1985, 1986 и др.)
Коммуникативно-когнитивный подход (Шатилов С.Ф., 1986; Бим И.Л., 2001; Щепи-лова A.B., 2003)

1998, 2001)

Рекомендуемые диссертации данного раздела