Когнитивно-коммуникативный подход к обучению учащихся старших классов иноязычной абстрактной лексике в условиях чечено-русского билингвизма : на основе трехъязычного словаря

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2009, Грозный
  • количество страниц: 160 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Когнитивно-коммуникативный подход к обучению учащихся старших классов иноязычной абстрактной лексике в условиях чечено-русского билингвизма : на основе трехъязычного словаря
Оглавление Когнитивно-коммуникативный подход к обучению учащихся старших классов иноязычной абстрактной лексике в условиях чечено-русского билингвизма : на основе трехъязычного словаря
Содержание Когнитивно-коммуникативный подход к обучению учащихся старших классов иноязычной абстрактной лексике в условиях чечено-русского билингвизма : на основе трехъязычного словаря
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I; Теоретико-методические предпосылки применения
когнитивно-коммуникативного подхода к обучению иноязычной
лексике,в,условиях билингвизма
1.1. Проблема билингвизма в лингводидактическом аспекте;
1.2. Взаимовлияние контактирующих чеченского и русского
языков в процессе овладения немецким языком
ГЗ. Когнитивно-коммуникативный подход к обучению абстрактной лексике немецкого языка в старшх классах
в условиях_чеченско-русского билингвизма
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. Лингводидактические основы построения трехъязычного
(немецко-русско-чеченского) словаря
2.1. Анализ словарей, используемых в обучении немецкому языку
2.2; Принципы построения и структура модели трехъязычного ;
(немецко-русско-чеченского) словаря абстрактной лексики
2.3. Методика обучения абстрактной лексике с использованием трехъязычного немецко-русско-чеченского словаря учащихся старших классов общеобразовательной школы
2.4. Экспериментальная проверка методики обучения абстрактной лексике с использованием трехъязычного (немецко-русскочеченского словаря)
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ И:
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 3:

ВВЕДЕНИЕ
Сегодня российское общество проходит через полосу сложных социокультурных трансформаций, затрагивающих все аспекты его жизнедеятельности. В сущности, реформы обусловлены не только внутренними импульсами к созданию демократического строя и возвратом России в общие рамки цивилизованного развития, но и общемировыми / тенденциями перехода в новую, постиндустриальную фазу жизни. Трудно преодолевается ментальность и институциональные конструкции тоталитарной системы, трудно рождается культура нового общественного уклада - демократического и открытого к мировому сообществу.
Глубокие изменения в общественной, политической, экономической жизни оказывают большое влияние на развитие системы образования. Новые общественные потребности требуют изменения образовательной парадигмы -ориентации на фундаментальность и гуманизацию образования, развитие творческого потенциала личности. Особенности течения современных модернизационных процессов и социокультурной реформации выводят образование в центр осмысления реальностей и перспектив российского общества в качестве основного фактора обеспечения необходимого «культурного сдвига» - обновления уклада жизни и становления демократического общества. Цели и содержание образования всегда строятся в контексте исповедуемых социокультурных ценностей, идеалов и целей общественного развития, а также определяются уровнем развития науки и культуры в данном обществе. Цель гуманитаризации образования: создание условий для развития нового типа социокультурной ориентации и жизнедеятельности, направленной на саморазвитие и
самосовершенствование.
Особенность отечественной системы языкового образования заключается в том, что помимо общей тенденции гуманитаризации,

возрастает значение подготовки многочисленных специалистов, владеющих иностранными языками в той степени, которая позволяет им обсуждать и решать профессиональные вопросы на международном уровне. О путях решения этих важнейших задач в области языкового образования говорилось на международных конференциях ЮНЕСКО.
Условия постоянного расширения и углубления сфер межкультурной коммуникации в современном мире в целом, и в России в частности, требуют глубинного реформирования языкового образования посредством его гуманизации, экологизации и культуроведческой социологизации его содержания с учетом рекомендаций ЮНЕСКО по вопросам образования в духе мира, уважения прав человека, с ориентацией на диалог культур. Это все определяет основные задачи современного языкового образования. Среди них выделяются такие, как развитие у обучаемого осознанного отношения к. себе как культурно-историческому субъекту, осознание религиознофилософских корней его жизненной философии, избранного стиля жизни, развитие и обогащение его миропонимания, социальной ответственности и социальных обязанностей личности в обществе, обучение самоанализу своих поступков. Успешное осуществление таких задач видится нам в-направленности соизучения языка и культур, что определяет одну из стратегических линий современного языкового образования, социокультурного образования. Владение иностранными языками является непременным условием интеграции России в общеевропейское и мировое культурно-коммуникационное пространство. Постоянно растущая мобильность школьной и академической молодежи требует не только понимания своего соседа по европейскому дому, но прежде всего, готовности овладеть его языком, поскольку, как известно, в языке ,сокрыта «душанарода».
Новая модель языкового образования потребовала перестройки содержания и методики сопровождения языковой подготовки школьников.

технологий, обучения, иностранным языкам на основе когнитивнокоммуникативного подхода, учитывающих культурные реалии немецкого,

чеченского и русского языков, а также особенности национального менталитета чеченских учащихся.
1.2. Взаимовлияние контактирующих.чеченского и русского языков в' процессе овладения немецким языком
В условиях полилингвальной среды овладение языками как вторым/неродным языком (в данном случае русским), так и иностранным языком представляет собой процесс перестройки речевых механизмов человека для взаимодействия трех языковых систем (чеченский, русский, немецкий! языки). Это не просто накапливание языкового- материала, в результате усвоения языковых единиц и грамматических форм: Трудность в данной ситуации заключается в формировании, навыка переключения- с языка на язык, то есть становление-механизма билингва.
Механизм билингва, как считает Р.К. Миньяр-Белоручев, заключается в. возбуждении знаковых, денотативных (семасиологических) или ситуационных связей лексических единиц в условиях необходимости или возможности выбора между двумя языковыми системами (Миньяр-Белоручев, 1983). В условиях чеченско-русского билингвизма в процессе овладения учащимися иностранным языком связи устанавливаются между тремя языками. При этом доминируют денотативные или ситуационные связи лексических единиц родного чеченского языка. По мнению Р.К. Миньяр-Белоручева «при обучении иностранным языкам исключить стереотипы родного языка из процесса обучения учащихся после достижения определенного возраста’просто невозможно» (Миньяр-Белоручев, 1991).
При изучении, лексических единиц иностранного языка каждая новая иноязычная лексическая единица связывается не с тем или иным субъектом
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела