Обучение профессионально ориентированному дискурсу в правовой сфере в условиях межкультурного взаимодействия : английский язык, неязыковой вуз

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2010
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 291 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Обучение профессионально ориентированному дискурсу в правовой сфере в условиях межкультурного взаимодействия : английский язык, неязыковой вуз
Оглавление Обучение профессионально ориентированному дискурсу в правовой сфере в условиях межкультурного взаимодействия : английский язык, неязыковой вуз
Содержание Обучение профессионально ориентированному дискурсу в правовой сфере в условиях межкультурного взаимодействия : английский язык, неязыковой вуз

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Юридический дискурс в контексте профессионально

ориентированной межкультурной коммуникации
§ 1. Современная концепция межкультурной коммуникации
§2. Сущность и значение профессионального дискурса в аспекте

межкультурной коммуникации
§3. Специфические особенности и жанровое разнообразие
юридического дискурса
§4. Терминосистема как основа профессионального дискурса
Выводы
Г лава II. Профессионально ориентированное обучение

иностранному языку как формирование вторичной языковой
личности
§1. Концепция вторичной языковой личности. Понятие
профессионально ориентированной вторичной языковой
личности
§2. Профессиональный компонент языковой личности
юриста
§3. Общая характеристика содержания профессионально
ориентированного обучения иностранному языку студентов
юридических специальностей
Выводы
Глава Ш. Обучение иноязычному юридическому

дискурсу
§1. Содержательный компонент обучения иноязычному юридическому дискурсу
§2. Процессуальный компонент обучения иноязычному юридическому

дискурсу
§3. Методика обучения студентов вузов юридического профиля англоязычному юридическому дискурсу. Обсуждение результатов 3
опытного обучения
Выводы
Заключение
Библиография
Приложение

ВВЕДЕНИЕ
В современном мире расширяется сотрудничество между представителями различных культур во многих сферах деятельности, растет потребность в юридическом обеспечении деловых контактов на
международном уровне. Поэтому одной из важных задач системы
образования сегодня является иноязычная подготовка специалистов
юридического профиля, которая предполагает формирование у студентов профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции
(Астафурова 1997, Левина 2001, Кузнецов 2003, Евдокимова 2004,
Тенищева2008 и др.). Реализация данной задачи связана с развитием у обучающихся черт вторичной языковой личности, делающих их
эффективными участниками межкультурной коммуникации (Халеева 1989, Астафурова 1997, Хитрик2001, Левина 2001, Малькова 2002, Евдокимова 2004, Тенищева 2008 и др.).
В работах, посвященных вопросам обучения иностранному языку в юридических вузах, изучались критерии отбора языкового и тематического материала (Гриневицкая 2001), принципы работы с юридической терминологией (Туманова 2001), эффективность фреймов как способа организации учебного материала (Латышева, Межова 2001,
Гриневицкая 2001), а также вопросы формирования профессиональной коммуникативной компетенции и умений публичного выступления (Лаврененко 2004, Плесцова 2007).
Однако до сих пор не решен вопрос о том, что должно являться основой обучения иностранному языку в юридическом вузе. Ряд ученых считают, что при обучении межкультурной коммуникации уже нельзя ограничиваться традиционным использованием текста (Астафурова 1997, Ускова2002, Кучеренко 2003, Иванова 2004, Мусульбес 2005), т.к. текст не дает возможности продемонстрировать обучающимся те свойства речевых произведений, которые проявляются только в динамике общения. Эти свойства раскрываются в дискурсе. Дискурс может быть определен как текст,

Схема 2. Структура юридического дискурса (по Кубиц Г.В.)
Как следует из предложенной схемы, в основе юридического дискурса лежит текст. Поскольку дискурс существует в текстах, а смысл может быть определен как ментальное образование, возникающее в результате рефлексии реципиента по поводу текста (Миловидов 2000), мы связываем достижение понимания и овладение юридическим дискурсом с рефлексией, анализом и интерпретацией информации юридических текстов.
Юридический текст может иметь графическую, аудитивную, аудиовизуальную форму. Среди графических текстов Т.А. Плесцова выделяет следующие: нормативный акт, комментарии к нормативному акту, постановление / арбитражное решение, статья энциклопедического характера, профильно-ориентированная газетная или журнальная статья информационного / аналитического характера, отчет, доклад [Плесцова Т.А., 2007: 111]. К графическим юридическим текстам также относятся:

Рекомендуемые диссертации данного раздела