Методика формирования грамматической компетенции как средства межкультурной коммуникации : языковой вуз, немецкий язык

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2010
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 201 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Методика формирования грамматической компетенции как средства межкультурной коммуникации : языковой вуз, немецкий язык
Оглавление Методика формирования грамматической компетенции как средства межкультурной коммуникации : языковой вуз, немецкий язык
Содержание Методика формирования грамматической компетенции как средства межкультурной коммуникации : языковой вуз, немецкий язык

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Особенности межкультурной подготовки студентов языкового вуза
1.1. Межкультурный подход к обучению иностранным языкам в языковом вузе
1.2. Межкультурная компетенция как цель обучения в
Выводы по 1 главе
Глава 2. Грамматическая компетенция как средство межкультурной коммуникации
2.1. Сущность грамматической компетенции в контексте межкультурного подхода к подготовке лингвистов
2.2. Умения восприятия, понимания и интерпретации концептов, выраженных грамматическими средствами (на примере предлогов пространства и времени)
Выводы по 2 главе
Глава 3. Методика формирования грамматической компетенции
3.1. Система формирования умений восприятия, понимания и интерпретации концептов, выраженных грамматическими средствами (на примере предлогов пространства и времени)
3.2. Ход и результаты опытного обучения студентов предлогам пространства и времени немецкого языка на основе межкультурного подхода
Выводы по 3 главе
Заключение
Список использованной литературы
Приложения

ВВЕДЕНИЕ
Тенденции глобализации, которые учёные отмечали в начале 90-х годов, на сегодняшний день приобрели устойчивый характер константы общественного развития. Для России это означает дальнейшую интеграцию в мировое сообщество, усиление роли ведущей державы на политической сцене, расширение сотрудничества в международных организациях.
Изменяющиеся политические, экономические, социальные условия сказываются на требованиях общества к системе образования в целом и системе обучения иностранным языкам в частности. Современному обществу необходимы мобильные, творческие специалисты, владеющие несколькими иностранными языками.
Преобразования в различных сферах жизни страны отражаются в неизменно повышающихся требованиях к уровню иноязычной подготовки профессионалов в области межкультурной коммуникации. Современные лингвисты должны обладать готовностью и способностью к полноценному взаимодействию с представителями иного лингвосоциума. Межкультурная парадигма в лингводидактике обусловливает необходимость переориентации системы лингвистического образования, модернизации подходов к обучению, совершенствования средств, приёмов и форм образовательной деятельности.
На сегодня существуют многочисленные попытки обучения языку через культуру и культуре через язык. Хорошо известны такие культурно ориентированные подходы к обучению как: лингвокультурологический
(В.В. Воробьев 1996, 1997, Л.М. Вырыпаева 1999, М.Л. Стоянова 2005, М.А. Суворова 2000, В.П. Фурманова 1994), этнокультурный (Л.М. Вырыпаева
1999, Ф.С. Кебекова 2007, О.М. Косянова 2008), поликультурный (И.С. Соловьева 2007, П.В. Сысоев 2004, 2006, Л.П. Халяпина 2006), социокультурный (Л.А. Борходоева 2002, A.B. Гусева 2002, Л.Д. Литвинова
2000, Л.Н. Полушина 1995, И.Э. Риске 2000) и др. Созданы целостные научные

концепции, которые успешно решают задачи, связанные с изучением языка и культуры, применяемые при подготовке лингвистов.
Одновременно с этим в области лингвистических изысканий продолжается интенсивное исследование законов взаимодействия языка, сознания, культуры и общества. В рамках современной когнитивно-дискурсивной парадигмы ставятся и решаются вопросы, связанные с концептуализацией и категоризацией, с анализом лингвокультурных концептов (В.З. Демьянков 1996, Е.С. Кубрякова 1996, Т.Н. Маляр 2001 и др.). Полученные результаты способствуют развитию межкультурного подхода к обучению иностранным языкам.
В настоящее время в лингводидактике сформирована общая концепция межкультурного обучения (Н.И. Алмазова 2003, Г.В. Елизарова 2005, И.И. Халеева 1999а и др.), его основные положения использованы при обучении лексике (Н.М. Губина 2004, Г.А. Масликова 1998, Н.В. Филиппова 2002 и др.), чтению и интерпретации текста (Е.В. Малькова 2000, Т.А. Павлишак 2007, И.В. Третьякова 2005 и др.), говорению (Т.А. Плесцова 2007, 2008).
Вместе с тем потенциал межкультурного обучения иностранному языку в лингвистическом образовании далеко не исчерпан. Не выявлены его возможности применительно к решению вопросов, традиционных для методики обучения иностранным языкам. Одним из таких вопросов является обучение будущих лингвистов грамматическим средствам общения.
Общеизвестны работы, ставшие классикой в этой области лингводидактической науки (И.М. Берман 1970; М.К. Бородулина,
Н.М. Минина 1968; М.Я. Демьяненко, К.А. Лазаренко, С.В. Кислая 1976; Б.А. Лапидус 1980, 1986; М.В. Ляховицкий 1981; О.Э. Михайлова 1991). В данной сфере решены следующие проблемы: определены и всесторонне охарактеризованы грамматические навыки, выявлено содержание обучения грамматическому материалу студентов языкового вуза, в целом утверждена технология обучения грамматическим средствам общения (этапы, приёмы, средства, формы обучения).

использовании этой способности в форме взаимной адаптации: начиная с толерантности (в отличие от несовместимости), далее к развитию сотрудничества, доходя, наконец, до синергетических форм сосуществования и действенных установок в отношении интерпретации мира и его построения» (A. Thomas 2003, S. 143., цит. по A. Erl, М. Gymnich 2007, S. 10).
Такое же широкое толкование мы находим и у отечественных учёных. Например, по мнению Н.М. Губиной, «межкультурная компетенция - это способность воспринимать, понимать, интерпретировать феномены иной культуры и умений сравнивать, находить различия и общность с ценностным складом родной ментальности и национальными традициями, критически их осмысливать и встраивать в собственную картину мира. При этом нужна не только общая готовность к коммуникации и взаимодействию, но и особое культурное самосознание, реалистичная самооценка, эмпатия инокультурного индивида, толерантность, эмоциональная стабильность, уверенность в себе, умение преодолевать противоречивость и избегать конфликтов» (Н.М. Губина 2004, с. 53).
Как можно увидеть, в таком понимании имеется в виду общая способность к общению между людьми, которое, как известно, всегда характеризуется культурологическим разнообразием всех взаимодействующих сторон. Авторы делают акцент в большей мере на психологических, межкультурных аспектах общения. Такая широкая интерпретация межкультурной компетенции предполагает необходимость учёта культурно обусловленных факторов взаимодействия людей вне зависимости от их принадлежности к одному или разным лингвокультурным сообществам. Заметим, что такого рода общение может быть присуще представителям одной и той же страны, отличающейся культурным, этническим разнообразием и имеющей при этом один государственный язык. (Многонациональная Россия — прекрасный пример именно такого межкультурного взаимодействия).

Рекомендуемые диссертации данного раздела