Методика управления фактором непроизвольности в процессе развития иноязычной лексической компетенции студентов : I курс, языковой педагогический вуз

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2010
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 186 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Методика управления фактором непроизвольности в процессе развития иноязычной лексической компетенции студентов : I курс, языковой педагогический вуз
Оглавление Методика управления фактором непроизвольности в процессе развития иноязычной лексической компетенции студентов : I курс, языковой педагогический вуз
Содержание Методика управления фактором непроизвольности в процессе развития иноязычной лексической компетенции студентов : I курс, языковой педагогический вуз
Оглавление
Введение
ГЛАВА I. Лексическая компетенция как цель обучения на I курсе языкового педагогического вуза
1.1. Лингвистическая компетенция в составе иноязычной коммуникативной компетенции учителя иностранного языка
1.2. Структура и сущность лексической компетенции
1.3. Объем вокабуляра студентов как показатель развития лексической компетенции при обучении иноязычному общению
Выводы по Главе I
ГЛАВА II. Психологические основы развитая лексической компетенции студентов I курса языкового педагогического вуза
2.1. Проблемы усвоения иноязычного лексического материала
2.2. Психологические закономерности непроизвольного запоминания учебного материала
2.3. Психологические особенности студентов I курса
Выводы по Г лаве II
ГЛАВА III. Методика управления развитием лексической компетенции студентов I курса языкового педагогического вуза
3.1. Управление усвоением иноязычного лексического материала
3.2. Условия эффективной организации процесса непроизвольного усвоения лексики
3.3. Технология развития лексической компетенции студентов
3.4. Апробация разработанной методики развития лексической компетенции
Выводы по Главе III
Заключение
Список литературы
Приложение

Введение
В современном поликультурном информационном обществе владение иностранным языком становится одним из обязательных требований профессиональной мобильности, карьерного роста и социальной защищенности специалиста. В этих условиях готовность к иноязычному межкультурному общению приобретает особую актуальность.
Острая необходимость совершенствования сложившейся на сегодняшний день модели языкового образования находит отражение во многих
международных нормативно-правовых документах (материалы Совета
Европы, стратегии ЮНЕСКО по вопросам образования, рекомендации 48-й сессии Международной конференции по образованию, Концепция развития России до 2020 г. и др.), в которых в качестве приоритетной задачи выдвигается формирование у личности широкого спектра иноязычных компетенций.
В связи с этим большая ответственность возлагается на сферу педагогического образования, где в условиях перехода на новые
образовательные стандарты должна быть реализована программа подготовки учителя иностранного языка инновационного типа, призванная обеспечить формирование гуманистических ценностей и установок на сотрудничество и сотворчество с учащимися, а также самореализацию в педагогической деятельности. Современному учителю необходимо свободно осуществлять иноязычное межкультурное общение, эффективно обучать ему своих
учащихся, формировать у них готовность к осуществлению диалога культур, словом, обладать высокоразвитой профессиональной компетентностью, одним из ключевых компонентов которой является иноязычная коммуникативная компетенция.
Между тем, анализ практики преподавания в языковом педагогическом вузе свидетельствует о том, что уровень развития коммуникативной компетенции студентов остается довольно низким при относительно
высоком уровне теоретической языковой подготовки. Наблюдения за учебным процессом позволяют утверждать, что наибольшие трудности для студентов начального этапа обучения представляет лексическая сторона языка. Преподаватели отмечают «бедность» словарного запаса обучающихся, их неспособность достаточно полно и точно выражать свои мысли на изучаемом языке, что позволяет говорить о проблеме несоответствия словарного запаса первокурсников объему и содержанию их речевых потребностей.
Успешная профессиональная деятельность учителя иностранного языка предполагает владение качественно и, что не менее важно, количественно иным, по сравнению с требованиями существующих программ педагогических вузов, объемом лексического материала и свободного оперирования им в речи, поэтому объем лексического запаса студентов данной специальности должен стать предметом особой значимости при их подготовке.
Прочные основы лексической компетенции необходимо закладывать уже на начальном этапе обучения, поскольку первый курс является переходным к овладению профессиональными знаниями и обеспечивает возможность успешного усвоения образовательной программы в дальнейшем. Важно учитывать и то обстоятельство, что широкомасштабное внедрение двухступенчатой системы профессиональной подготовки в рамках реализации Болонского соглашения привело к сокращению сроков обучения и количества учебных часов (бакалавриат), отводимых на иностранный язык, что обуславливает необходимость ранней специализации и интенсификации учебного процесса в высшей школе уже на I курсе обучения.
Анализ теоретических работ в области иноязычной подготовки студентов показывает, что проблема обучения лексической стороне речи неоднократно привлекала внимание ученых (Б.В. Беляев, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, В.А. Бухбиндер, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, П.Б. Гурвич, Н.И. Жинкин, B.C. Коростелев, Б.А. Лапидус, Н.В. Николаенко, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова,

осуществлять контроль за ходом выполнения заданий, стимулировать интерес и инициативу обучающихся.
Приведем еще один аргумент в пользу необходимости формирования большого иноязычного вокабуляра у будущего учителя иностранного языка. Обучение в вузе и дальнейшая работа в качестве преподавателя предполагает регулярнее чтение профессиональной и художественной литературы, т.к. в отсутствии соответствующей языковой среды это оптимальное условие поддержания профессиональной компетентности и достойной языковой формы. Однако часто импульсом к постоянному чтению «для себя» может быть не столько чувство профессионального долга, сколько полное понимание иноязычного текста, позволяющее читателю включиться в сюжет, эмоционально сопереживать персонажам и получать эстетическое удовольствие от языка и стиля писателя. В весьма информативном исследовании Э.Я. Жуковой на материале немецкого языка было показано, что «объем тезауруса, сформированного средствами иностранного языка и детерминирующего высокий уровень понимания художественного текста на иностранном языке, должен значительно превышать объем в пять тысяч слов, который в методической литературе считается достаточным ...» (Жукова, 1989, с.19). Большой объем иноязычного лексического запаса является одним из основных показателей высокого уровня развития лексической компетенции, и овладеть таким объемом возможно только при интенсивной совместной работе преподавателя со студентом в этом направлении, причем с первого курса обучения. В дальнейшем, после окончания вуза направленность на расширение иноязычного словарного запаса должна сохраниться у студента на протяжении всей его педагогической деятельности. Помочь студентам приобрести иноязычный вокабуляр объемом в 5 ООО слов - специальная задача для вузовской методики, что означает: формировать у студентов установки, стремления, потребности постоянно и активно расширять свой лексический багаж и обучать их рациональным приемам лексической работы.

Рекомендуемые диссертации данного раздела