Формирование компенсаторной компетенции как средства упреждения и преодоления социокультурной интерференции : немецкий язык, начальный этап языкового вуза

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2011
  • Место защиты: Пятигорск
  • Количество страниц: 198 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Формирование компенсаторной компетенции как средства упреждения и преодоления социокультурной интерференции : немецкий язык, начальный этап языкового вуза
Оглавление Формирование компенсаторной компетенции как средства упреждения и преодоления социокультурной интерференции : немецкий язык, начальный этап языкового вуза
Содержание Формирование компенсаторной компетенции как средства упреждения и преодоления социокультурной интерференции : немецкий язык, начальный этап языкового вуза

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОМПЕНСАТОРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КАК СРЕДСТВА ПРЕОДОЛЕНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ И ДРУГИХ ТРУДНОСТЕЙ ПОНИМАНИЯ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ СТУДЕНТАМИ-ЛИНГВИСТАМИ
1.1. Социокультурная интерференция как основной фактор
непонимания (недопонимания) социокультурного фона при чтении аутентичных текстов на немецком языке
1.2. Лингвистические аспекты социокультурной интерференции
1.2.1.Культурные коннотации как фактор возникновения
социокультурной интерференции
1.2.2. Стереотипы как база социокультурной интерференции
1.2.3. Социокультурные лакуны как интерферирующий фактор
1.3. Компенсаторная компетенция как средство преодоления
социокультурной интерференции
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ КОМПЕНСАТОРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ - ЛИНГВИСТОВ НАЧАЛЬНОГО ЭТАПА ОБУЧЕНИЯ
2.1. Содержание методики обучения компенсаторной компетенции
2.2.1. Компетентностный подход к преодолению социокультурной
интерференции
2.2. Характеристика обучающего комплекса упражнений
2.3. Опытно-экспериментальная проверка эффективности комплекса
упражнений по упреждению и преодолению социокультурной
интерференции
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. В настоящее время в сфере образования в целом и в лингвистическом, в частности, происходят существенные изменения, вызванные радикальными реформами во внутренней и внешней политике государства, связанными с расширением международных связей и сотрудничества. Появились новые возможности и перспективы взаимодействия с зарубежными партнерами, что, несомненно, способствует развитию диалога культур и достижению взаимопонимания в межкультурном общении.
Как следствие возникла потребность в формировании у студентов-лингвистов иноязычной социокультурной компетенции, проблемы обучения которой получили достаточно полное отражение в отечественной и зарубежной методической литературе.
В.В. Сафоновой разработаны концептуальные положения социокультурного подхода к обучению иностранным языкам (1991, 1993, 2006). Социокультурный компонент, как один из основных в содержании обучения иностранным языкам, подчеркивается в работах И.Л. Бим (2005), Н.Д. Гальско-вой (2000, 2004), П.В. Сысоева (2001).
В ряде диссертационных работ последнего десятилетия исследуются приемы формирования социокультурной компетенции (Г.В. Елизарова, 2001; Г.А. Воробьев, 2006; A.B. Вартанов, 2007; Т.Н. Ярмина, 2008).
В последнее время вызывает интерес проблема социокультурной интерференции. Ей посвящен ряд исследований и публикаций отечественных и зарубежных авторов таких, как: Т.С. Балиашвили, Л.И. Баранникова, В.А. Виноградов, Ю.Д. Дешериев, А.Е. Карлинский, Л.Н. Ковылина, И.Ф. Прот-ченко, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, У. Вайнрайх, Й. Йирачек, П. Фрет-вурст, М. Byram, Т. Kaufmann, I. Lehiste, S. Tomanson и др. Однако было бы ошибочно считать, что все проблемы, связанные с формированием социокультурной компетенции, исследованы в полной мере. Отдельные аспекты, насколько нам известно, оказались вне поля зрения исследователей. К ним
можно отнести проблему социокультурной интерференции, наличие которой препятствует коммуникативному взаимодействию представителей различных языков и культур.
Социокультурная интерференция возникает в процессе обучения меж-культурному общению в языковом вузе уже на начальном этапе и проявляется во 2-м и 3-м семестрах, когда в процессе обучения ИЯ используются аутентичные материалы. Интерференция проявляется в том, что студенты подменяют понятия, образы и картины инокультурного пространства своими собственными. Подобное явление имеет место на всех уровнях: фонологическом, лексико-семантическом, фразеологическом, текстовом.
Анализ трудов упомянутых авторов позволяет дать достаточно полное определение социокультурной интерференции, а именно: социокультурная интерференция представляет собой процесс и результат влияния первой языковой картины мира на вторичную языковую картину мира, которое обусловлено определенными интерферирующими факторами: 1) несовпадение в когнитивном тезаурусе обучаемых ряда понятий, 2) различия коннотативной семантики, 3) различия в системах ценностей, 4) стереотипы, не соответствующие социокультурной действительности.
Социокультурная интерференция имеет место на уровнях знаков, значений, представлений, оценок, стереотипов и других элементов, выражающих лингвистическую и общую концептуально-оценочную картину мира. В этой связи процесс обучения иностранному языку должен быть направлен на формирование у студентов-лингвистов умения практически пользоваться изучаемым языком в различных социально-детерминированных ситуациях, на адекватное восприятие иной картины мира носителя иного языкового «образа мира» с особенностями его «когнитивного действия».
Сформировать умения адекватно понимать образы и картины инокультурного пространства возможно посредством использования в обучении иностранному языку аутентичных иноязычных текстов, являющихся важным и доступным источником культурологической информации и позволяющих

Поэтому в межкультурном общении необходимо учитывать мыслительные процессы и эмоции, как способ выражения состояния человека в определенной ситуации, ассоциации, сопряженные с определенными предметами реальной действительности, не вызывающими аналогичных ассоциаций в сопоставляемой культуре, особенности национального характера коммуникантов, национально-специфические особенности мышления (Шаховский, В.И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы. Волгоград: Перемена, 1998, 149 с.).
1.2.1. Культурные коннотации как фактор возникновения социокультурной интерференции
Связь языка с национальной культурой осуществляется, по мнению ряда лингвистов, через культурную коннотацию (В.Н. Телия, 1996; В.А. Маслова, 1997, 2001; В.И. Шаховский, 1987, 1998 и др.). Такая культурно-маркированная коннотация возникает как результат интерпретации ассоциативно-образного основания или метафоры посредством соотнесения его с культурно-национальными эталонами и стереотипами (Телия В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания. М., 1996. С. 82-89).
Более 40 лет тому назад Н.Г. Комлев рассматривал зависимость семантики языка от культурной среды индивида, в результате чего автор делает вывод о том, что лексическому значению слова сопутствует некий культурный компонент. Н.Г. Комлев подчеркивал, что поиски культурной коннотации следует вести, прежде всего, по линии изучения структурносемантического развития языка, так как язык есть социальное явление, несущее отпечаток материальной и духовной культуры общества. Комплекс компонентов значения иностранного слова, усвоенного на базе отечественных реалий, подчеркивал автор, не соответствует комплексу, известному среднему носителю данного иностранного языка (Комлев Н.Г. Компоненты содер-

Рекомендуемые диссертации данного раздела