Методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению : на материале текстов культуры

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2011
  • Место защиты: Нижний Новгород
  • Количество страниц: 226 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 250 руб.
Титульный лист Методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению : на материале текстов культуры
Оглавление Методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению : на материале текстов культуры
Содержание Методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению : на материале текстов культуры
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основы включения текстов культуры в содержание обучения иноязычному межкультурному общению
1.1. Определение понятия «текст культуры», его характеристики и функции в обучении иноязычному межкультурному общению
1.2. Текст культуры как средство формирования языковой и художественной картин мира
1.3. Возможности текстов культуры в обучении иноязычному межкультурному общению
Выводы по главе 1
Глава 2. Методы и приемы работы с текстами культуры в обучении иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов
2.1. Типология текстов культуры в обучении иноязычному межкультурному общению
2.2. Методы и приемы работы с текстами культуры при обучении иноязычному межкультурному общению
2.3. Система упражнений для обучения иноязычному межкультурному общению на основе текстов культуры
2.4. Описание экспериментального обучения иноязычному межкультурному общению студентов 3-5 курсов и анализ его результатов
Выводы по главе 2
Заключение
Список литературы Приложение

Введение
Практическое владение иностранным языком становится в современном обществе необходимой частью личной и профессиональной жизни человека, что вызывает потребность, в. специалистах в различных областях знания, практически владеющих одним или несколькими иностранными языками: Владение иностранным языком является целью и условием не только языкового, но и любого образования, поскольку это обусловлено потребностями современного мира. Основной целью обучения иностранному языку в языковом вузе является формирование ЯЗЫКОВОЙ личности, которая готова к реальному, продуктивному общению с представителями иных культур (межкультурному общению) на различных уровнях и в различных сферах жизни конкретного лингвоэтносоциума (Д.Б. Гудков, Г.В. Елизарова, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, Л.П. Халяпина и др.), т.е. формирование поликультурной языковой личности, структура которой включает концептосферы: универсального, этнокультурного, социокультурного и индивидуально-культурного типов, что обеспечивает развитие готовности и способности студентов к активному позитивному взаимодействию с представителями поликультурного мира [Халяпина 2006: 22].
Анализ литературы по теме исследования показал, что обучение иностранному языку осуществляется параллельно с обучением иноязычной культуре. Под иноязычной культурой понимается сфера познавательного, воспитательного, духовно-нравственного развития средствами изучаемого иностранного языка (Е.М. Верещагин, Г.В. Елизарова, В.Г. Костомаров, Е.И. Пассов, С.Г. Тер-Минасова, С.Ф. Шатилов и др.).
Материальным воплощением культуры является текст. Согласно мнению Ю.М. Лотмана культура в целом представляет собой «совокупность текстов или сложно построенный текст, распадающийся на иерархию «текстов в текстах». При этом любой текст, написанный на каком-либо языке (вербальном или невербальном), является сложным знаком [Лотман 2002].
Одним из важных и необходимых компонентов содержания обучения иноязычному межкультурному общению в языковом вузе является текстовый материал, на основе которого формируются социокультурные знания, лексические и грамматические навыки, умения в различных видах речевой деятельности, входящие в. состав различных компетенций (языковой, речевой, межкультурной, социокультурной и т.д.).
Традиционно в содержание обучения иностранному языку включают вербальные тексты (тексты в узком смысле), а невербальным (текстам в широком смысле), таким как, например, архитектурные ансамбли, скульптура, музыкальные, живописные тексты и т.д., не уделяется должного внимания, а ведь именно они аккумулируют и выражают национальное и лингвокультурное своеобразие страны и народа изучаемого языка. С точки зрения * семиотического подхода тексты культуры представляют собой знаковую систему, репрезентирующую культурную специфику страны изучаемого языка (Ю.М. Лотман). Данные тексты также являются основой практического овладения иностранным языком как средством иноязычного межкультурного общения, особенно на старшем этапе.
Обучение иностранному языку и иноязычной культуре в языковом вузе должно осуществляться при условии включения текстов культуры в содержание обучения, т.к. они обеспечивают культуроведческий компонент содержания обучения. В связи с этим особое внимание уделяется отбору содержания обучения и его компонентам.
Важность включения текстов культуры в содержание обучения на старшем этапе языкового вуза обусловлена тем, что обучение иноязычному межкультурному общению предполагает не только передачу знаний, но и воспитание личности студента, формирование его языковой и художественной картин мира, а также приобщение к культуре страны изучаемого языка, зафиксированной в текстах. С методической точки зрения использование текстов культуры в процессе обучения иностранному языку в языковом вузе способствуют формированию лингвострановедческих,

поколения в поколения в виде памятников культуры и сохраняют атмосферу и стиль разных культурных эпох.
С помощью временной характеристики определяется эпоха создания того или иного произведения искусства. Время культуры определяется' как важнейший аспект модели мира, характеристика длительности существования, ритма, темпа, последовательности, координации смены состояний культуры в целом и ее; элементов, а также их- смысловой наполненности для человека. Для исследования временных рамок существенны как субъективные формы восприятия времени, так и объективированные с помощью образных, словесно-знаковых, символических, понятийных средств представления о временных характеристиках бытия. Тексты культуры, относящиеся к произведениям литературы (роман, стихотворение, поэма и т.д.), сакральным памятникам культуры (церкви, памятники, соборы и т.д.), музыке (музыкальная постановка, песня, увертюра и т.д.) являются временными видами искусствам. В'данном случае плоды .духовной деятельности человека в виде произведений литературы, устных мифов и преданий, нотных записей передаются от поколения к поколению в письменном виде. Для словесных и музыкальных текстов культуры характерны пространственные характеристики, так как важен момент территориального происхождения данных видов памятников художественной культуры.
Танцевальная постановка, цирковое представление, театральная пьеса, кино рассматриваются как тексты культуры в рамках пространственно-временных видов искусств [Мосолова 2001]. Названные виды текстов культуры находятся в конкретном пространстве и времени, т.е. они существуют в конкретном пространстве сцены, арены, экранного изображения и в реальности настоящего времени, представлены на обозрение публики. Обзор характеристик текстов культуры по пространственному, временному и пространственно-временному критериям; позволяет обобщить их следующим образом (Рис. 3):

Рекомендуемые диссертации данного раздела