Обучение ситуационным клише французского языка учащихся средней школы

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 1993
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 147 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Обучение ситуационным клише французского языка учащихся средней школы
Оглавление Обучение ситуационным клише французского языка учащихся средней школы
Содержание Обучение ситуационным клише французского языка учащихся средней школы
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СИТУАЦИОННЫМ КЛИШЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА УЧАЩИХСЯ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 Ситуационные клише как лингвистический компонент содержания обучения.
81. Определение ситуационных клише.
£2. Основные подходы к отбору ситуационных клише.
2.1 Критерии I отбора стандартных ситуаций общения;
2.2 Стандартная ситуация и речевое действие как основа отбора ситуационных клише;
Выводы по 1 главе.
ГЛАВА 2 Методика обучения ситуационным клише французсого языка учащихся средней школы.
$1 Модель обучения ситуационным клипе;
$2 Методика обучения ситуационным клише;
2.1 Организация ознакомления с ситуационными клише;
2.2 Организация тренировки в употреблении ситуационных клише;
2. 3 Организация применения ситуационных клише;
2.4 Автоматизация употребления ситуационных клише;
£3 Опытное обучение ситуационным клише учащихся средней школы.
Шводы по 2 главе.
ПРИЛОЖЕНИЯ
ВВЕДЕНИЕ. Актуальность исследования.
Обобщение опыта учителей иностранных языков средней школы, анализ диалогов учащихся средней школы по той тематике, которая предусмотрена программой обучения иностранным языкам в средней школе свидетельствует о том, что учащиеся не в полной мере владеют диалогической речью. Их диалоги не ситуативны, очень беден запас лексических единиц и выражений,типичных для диалогической речи,то есть учащиеся не владеют коммуникативной компетенцией.
Под коммуникативной компетенцией мы понимаем способность высказываться в соответствии с ситуацией речевого общения.
Учащиеся должны владеть теми выражениями разговорной речи,какие употребил бы в данной ситуации носитель языка.
Обучение иностранным языкам должно быть ориентировано на формирование у учащихся системы знаний национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка,а также на формирование умений пользоваться минимумом этикетно-узуальных форм речи в различных сферах речевого общения.
"Применительно к средней общеобразовательной школе отбору подлежит только функционально значимый языковой материал,то есть материал, позволяющий осуществлять иноязычную речевую деятельность в заданных пределах. "( 14., с. 97 ).
Методическая целесообразность выделения в учебном материале”гото-вых единиц "не вызывает сомнения.
Важное место в списке лексических единиц, обеспечиваадих возможность говорения в заданных ситуациях общения,должны занять типичные для разговорной речи готовые высказывания,способствующие беглости ре-
чи , ее идиоматизации, языковой экономии.
в методической литературе встречаются различные термины таких "готовых высказываний" : штампы , клише, застывшие конструкции,
разговорные формулы и т. д.
Их называют " шаблоны" ( Шпионский А.М., ЯкубинскийЛ.И) (95,156),
” готовые единицы , предложения" (Леонова Л.А., Щубин Э.П.) (61),
"устойчивые фразы" (Архангельский В. Л , Козырева Л. Ф., Райхпггейн А. Д) ,(6,48,101), "устные клише" (Фалеева И. И.) (141) /'речевые кли-ше"(ХЬтинская А. Д) (143) , "ситуативные клише" (Мотовилова 0. Г.,Розен Е.В.) (87,109) , "ситуационные клише” (Миньяр-Белоручев Р.К.) (77).
Анализ близких к нашей теме исследования работ, посвященных проблеме овладения клише (Дученко Т. С., Корзина’С. А. , Мишин И. Ф.,Фалеева И. И., Холодков Е. И.) (33,52,81,141,142) свидетельствуют о том, что некоторые вопросы обучения использованию в диалогической речи клише рассмотрены детально.
Разработаны классификации клише немецкого языка (Райхпггейн А. Д , Розен Е. В.) (101,109) и французкого языка (Розенбаум Е. М.)(110) на
основе их структурных особенностей (Блеухина Э. а ,Райхпггейн А. Д) (97,101), на основе семантического подхода ( Алиева ЕС., Ейгер Г.В., Кернер А.А., Розен Е.В., Розенбаум Е.М. ) ( 1,34,44,87,110), на основе коммуникативно-функционального подхода определена типология трудностей оперирования речевыми клише в диалогической речи (Корзина С. А) (52).
Эти исследования проводились с целью апробирования предлагаемой методики обучения клише студентов на языковом факультете. Интерес к "ситуационным клише” объясняется тем , что "эффективность использования речевых ситуаций при обучении диалогической речи зависит от оснащения учащихся стандартными языковыми средствами и передачи им социального опыта, связанного со стандартными ситуациями”. (75. ,с163)
мулирующие употребление ситуационных клише на основе связи ” ситуативный сигнал - речевой рефлекс".
Интерпретируя психолингвистические модели порождения речевого высказывания, нам представляется необходимым рассмотреть речевое действие в плане вероятностного прогнозирования речевой деятельности. Естественно, что, моделируя речевые действия, коммуникант прогнозирует конечный результат. Так, справшивая, как пройти к ближайшей станции метро, человек ожидает адекватного речевого действия. Оно может быть различным "вместо единичных исходов мы получаем несколько разновероятностных исходов,для каждого из которых надо по-новому программировать действия". (64., С. 151)
С этой позиции рассмотрим, может ли ситуационное клише выступать в роли речевого действия, вызывающего обязательное употребление другого ситуационного клише. Без сомнения, такое взаимодействие речевых реакций неизбежно в так называемых стандартных этикетных ситуациях. При знакомстве или представлении кого-либо обычно говорят : "Je vous présente М. Dubois". На что человек, воспитанный в обществе, ответит : "Enchante', М" или "Enchante de faire votre connaissance". В этой ситуации обе реплики являются ситуационными клише. Или в ситуации, когда человек извиняется за свой внезапный визит, он употребит следующие ситуационные клише : Je m'excuse d'etre venu à l'improviste",на что хозяин дома,соблюдая правила этикета, должен ответить : " Vous avez bien fait.", ” Ravi de vous voir”.
Очень часто ситуационные клише, употребляемые носителями социальных ролей в культурно-бытовой и других сферах, провоцируют высказывание в форш другого ситуационного клише. Примером может служить диалог в справочном бюро аэропорта:
Quel vol y-a-t-il a destination de la Corse ? ïl y a des vols a destinations de la Corse toutes les 2 minutes.

Рекомендуемые диссертации данного раздела