Методика обучения чтению аутентичных текстов по специальности "Технология продуктов общественного питания" : На материале английского языка

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2000
  • Место защиты: Орел
  • Количество страниц: 203 с.
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Методика обучения чтению аутентичных текстов по специальности "Технология продуктов общественного питания" : На материале английского языка
Оглавление Методика обучения чтению аутентичных текстов по специальности "Технология продуктов общественного питания" : На материале английского языка
Содержание Методика обучения чтению аутентичных текстов по специальности "Технология продуктов общественного питания" : На материале английского языка

СОДЕРЖАНИЕ:
Введение
Глава I. Теоретические предпосылки создания методики обучения
чтению аутентичных текстов по специальности «Технология продуктов общественного питания» в неязыковом вузе
1.1.Коммуникативная компетенция как цель обучения профессионально - ориентированному общению
1.2. Содержание методики обучения чтению аутентичных текстов
по специальности «Технология продуктов общественного питания»
1.2.1. Особенности прагматической установки, композиционной
структуры и языкового оформления аутентичных текстов по специальности «Технология продуктов общественного питания»
1.2.2. Основные умения, необходимые для адекватного понимания
аутентичных профессионально-направленных текстов
Выводы по главе
Глава Д. Методика обучения чтению аутентичных текстов
по специальности «Технология продуктов общественного питания» с использованием заданий тестового характера
2.1. Тестирование в рамках коммуникативного подхода
2.2. Основные положения разработанной методики
2.3. Опытное обучение чтению аутентичных текстов
по специальности «Технология продуктов общественного
питания» в контексте предлагаемой методики
Выводы по главе II
Заключение:
Библиография
Приложение
Введение.
Большие изменения, происходящие в нашей стране, поставили общество перед необходимостью повышения требований к качеству подготовки специалистов, способных к продуктивному труду в различных социальных сферах. Специалист с высшим образованием сегодня должен быть готов не только к исполнительской деятельности, но и к творчеству, к самостоятельной постановке и решению проблем, к самообразованию, обогащению своего научного багажа.
Гарантом востребованности и успешной адаптации выпускников вузов является реализация главного требования, предъявляемого к специалисту современным обществом, - умения применять научные знания, полученные в вузе, на практике. Согласно проводимой в настоящее время реформе высшего профессионального образования в России, высшая школа должна ориентироваться не на подготовку «функционера», а на становление познавательной активности и перестройку мыслительной деятельности студентов, в основу которой будет положено обучение интеллектуальным умениям, привитие навыков диалектического мышления.
Такая переориентация образовательного процесса, безусловно, влечет за собой смену ориентиров в главной цели и содержании образования. Как следует из внесенных изменений и дополнений к закону Российской Федерации «Об образовании» (1996, статья 14, п.2.4), к содержанию современного образования предъявляются следующие требования:
♦ обеспечивать адекватный мировому уровень общей и профессиональной культуры общества; !
♦ формировать у обучающихся адекватной современному уровню знаний и уровню образовательной программы картины мира;
♦ способствовать интеграции личности в национальную и мировую куль-туру;
♦ нацеливать обучающегося на воспроизводство и развитие кадрового потенциала общества;
♦ содействовать взаимопониманию и сотрудничеству между людьми, независимо от расовой, национальной, этнической, социальной принадлежности.
Все эти требования означают, что основной целью образования по каждой дисциплине должно являться не просто получение знаний и их воспроизводство, но, прежде всего, формирование информационной культуры будущего специалиста, развитие его системного мышления.
Вступление России в Совет Европы, активная интеграция российской экономики в мировую способствует формированию лавинообразного спроса на специалистов со знанием английского языка в нашей стране. Английский язык является государственным языком в двадцати странах мира, а более чем в семидесяти странах используется в качестве официального или второго официального языка. Вполне очевидно, что профессиональный уровень владения английским языком становится макроэкономическим фактором.
Обусловленная социальным заказом общества, разработка вопросов обучения иностранным языкам, в том числе английскому языку, в неязыковом вузе остается на сегодняшний день одной из самых актуальных проблем преподавания иностранных языков. Согласно новой концепции обучения иностранному языку в неязыковом вузе, иностранный язык является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки специалиста любого профиля. Очевидно, что вузовский курс должен носить профессионально ориентированный характер, что подразумевает удовлетворение как познавательных, так и коммуникативных потребностей специалиста соответствующего профиля.
В классификаторе специальностей Министерства образования Российской Федерации закреплено новое название специальности «иностранные языки» - «лингвистика и межкультурная коммуникация». Словосочетание «межкультурная коммуникация» получило в настоящий момент официальный статус и состоит в формировании коммуникативной компетен-
Вполне очевидно, что характер взаимосвязи между смысловыми элементами текста играет значительную роль в процессе понимания читаемого. При наличии в тексте единой сюжетной линии, четком членении текста на смысловые куски и отсутствии нарушений логической последовательности между ними читающему легче понять основную идею, замысел текста. В случае же, когда текст делится на большое количество смысловых вех, когда нарушается логика изложения, используемая как один из стилистических приемов, читающему намного труднее ориентироваться в микротематике, объединять смысловые куски друг с другом.
В современной лингвистике, которая рассматривает текст как коммуникативную единицу, принято считать, что с семантической точки зрения невозможно разделить текст на равнозначные смысловые части. Многочисленные исследования по изучению логико-смысловой структуры текста позволили утверждать, что в тексте всегда есть нечто главное и нечто второстепенное, третьестепенное и т.д. Таким образом, существует некая иерархия предикатов: одни из них являются предикатами первого порядка, другие - предикатами второго порядка, дополнительными к первым, за ними следуют предикаты третьего порядка, дополнительные ко вторым. Но главной всегда остается предикация первого порядка. При ее отсутствии отсутствует и цель сообщения.
Исходя из сказанного, ученые делают вывод о том, что композиционная структура текста представляет собой конструктивную основу, состоящую из нескольких смысловых элементов, находящихся в неком взаимодействии друг с другом. Основными смысловыми компонентами выступают тема (субъект текста) и идея (главная мысль текста).
Смысловое содержание текста находится в тесной взаимосвязи с его композиционно-структурной организацией: смысловое содержание оказывает влияние на структуру текста, а его структура отражает смысловое содержание. Знание структурной и смысловой организации текста помогает выделять те ориентиры, которые значительно облегчают процесс понима-

Рекомендуемые диссертации данного раздела