Использование фоносемантических лексических комплексов в обучении иноязычной речи : На материале английского языка

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2006
  • Место защиты: Санкт-Петербург
  • Количество страниц: 219 с. + Прил. (119с.: ил.)
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Использование фоносемантических лексических комплексов в обучении иноязычной речи : На материале английского языка
Оглавление Использование фоносемантических лексических комплексов в обучении иноязычной речи : На материале английского языка
Содержание Использование фоносемантических лексических комплексов в обучении иноязычной речи : На материале английского языка
Глава 1. Основы обучения лексическому аспекту иноязычной речи
§1.1 Психолого-педагогические основы формирования лексического
навыка иноязычной речи
1.1.1. Сущность овладения иностранным языком в свете теории 18 речевой деятельности
1.1.2. Теория естественного овладения иностранным языком
1.1.3. Практическое употребление иноязычной лексики
1.1.4. Понятия лексического навыка и чувства языка
§1.2. Развитие коммуникативной компетенции учащихся
1.2.1. Понятия коммуникативной и лингвистической компетенции
1.2.2. Общие положения системы и принципы обучения 41 российской методической школы
1.2.3. Понятие коллокационной компетенции в зарубежной 48 методической школе (Лексический подход)
1.2.4. Способы семантизации иноязычной лексики
Выводы
Глава 2. Фоносемантические лексические комплексы в обучении
иноязычной речи
§2.1. Лексический комплекс как единица обучения
2.1.1. Членение речевого потока
2.1.2. Единицы обучения, выделяемые российскими методистами
2.1.3. Единица обучения в русле лексического подхода
2.1.4. Лексический комплекс и его психолингвистическая 83 трактовка
2.1.5. Методическое обоснование выделения лексического 85 комплекса
§2.2. Характеристика фоносемантических явлений как предмета 88 исследования.
2.2.1. Направления фоносемантических исследований
2.2.2. Звукоизобразительная лексика в лексических комплексах
2.2.3. Синестемический перенос значения лексического 109 комплекса
2.2.4. Фоностилистические явления в лексических комплексах 112 Выводы
Глава 3. Методика развития коллокационной компетенции учащихся с
использованием фоносемантических лексических комплексов.
§3.1. Экспериментальное исследование усвоения фоносемантических 118 лексических комплексов в учебной аудитории.
3.1.1. Материал эксперимента - фоносемантические лексические 119 комплексы
3.1.2. Испытуемые
3.1.3. Методика проведения эксперимента
3.1.4. Обсуждение полученных результатов 126 §3.2. Экспериментальное исследование восприятия фоносемантических
лексических комплексов в письменной речи.
3.2.1. Условия эксперимента - занятия по домашнему чтению
3.2.2. Материал эксперимента - художественный текст
3.2.3. Испытуемые
3.2.4. Методика проведения эксперимента
3.2.5. Обсуждение полученных результатов
§3.3. Методические рекомендации по использованию
фоносемантических лексических комплексов в обучении иноязычной речи.
3.3.1. Анализ насыщенности современного учебного пособия 160 фоносемантическими лексическими комплексами
3.3.2. Фоносемантические лексические комплексы в обучении 165 рецептивным видам речевой деятельности
3.3.3. Фоносемантические лексические комплексы в обучении 176 продуктивным видам речевой деятельности
§3.4. Учебная и справочная литература как источники
фоносемантических лексических комплексов.
3.4.1. Учебные пособия как источник фоносемантических 181 лексических комплексов.
3.4.2. Лексикографические источники фоносемантических 182 лексических комплексов.
Выводы
Заключение
Список использованных сокращений
Список использованной литературы
Впоследствии под этим термином стал подразумеваться неслучайный вариант сочетания значимых слов (Sinclair, 1991: 132-136). Слова, входящие в состав коллокации обычно взаимно предсказуемы, за счет чего повышается как восприятие, так и продуцирование речевых высказываний (Crystal, 1995: 123). Коллокация также определяется как частотный вариант сочетания двух (нескольких) лексически значимых слов - знаменательных частей речи: «а pair of lexical content words commonly found together» (Lewis, 1997: 132), «words that ‘hunt in packs’ in the shape of multi-word units» (Thombury, 2002: 7). Например, такие сочетания слов, как totally convinced, strong accent, terrible accident, sense of humour, являются коллокациями, a by the way, up to now, upside down, If 1 were you - не являются, поскольку в них сочетаются служебные части речи. Однако, Р. Картер относит к коллокациям не только свободные и устойчивые сочетания знаменательных слов, но также и фразовые глаголы, представляющие собой сочетание знаменательной и служебной частей речи (например, pull out, give up) и идиоматические многословные высказывания (например, to take the bull by the horns, to set the ball rolling) (Carter, 1987: 123). Разнообразие способов определения этого термина описаны в статье Р. Муна (Moon 1997).
С методической точки зрения коллокация представляет собой сочетание двух или трех слов - знаменательных частей речи, фигурирующее в речи носителей языка. Неприемлемость комбинации определенных слов часто обусловлена не грамматическими или семантическими факторами, а узусом употребления, принятым в данном языковом коллективе (rancid butter, addled eggs). Незнание учащимися узуса и приводит к продуцированию ими неприемлемых, несуществующих коллокаций.
Дж. Хилл в этой связи употребляет термин «коллокационпая компетенция» (KJIK), понимая под ним знание коллокаций и умение ими оперировать в коммуникативных целях (Hill, 1999: 5). Недостаточный уровень КЛК приводит, по его мнению, к тому, что учащиеся пытаются выразить свою

Рекомендуемые диссертации данного раздела