Интегрированное обучение лексике английского языка учащихся даргинской школы

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2006
  • Место защиты: Махачкала
  • Количество страниц: 207 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Интегрированное обучение лексике английского языка учащихся даргинской школы
Оглавление Интегрированное обучение лексике английского языка учащихся даргинской школы
Содержание Интегрированное обучение лексике английского языка учащихся даргинской школы
Теоретические основы интегрированного обучения лексике в условиях двуязычия
Психолого-дидактическая характеристика национально-русского билингвизма в условиях дагестанской национальной школы Лингво-дидактические основы интегрированного обучения лексике английского языка в условиях даргинско-русского двуязычия
Сопоставительно-типологический анализ программной лексики английского, русского и даргинского языков в дидактических целях Типологический анализ лексических ошибок английского, даргинского и русского языков
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ПЕРВОЙ
Взаимосвязанное обучение лексике английского, даргинского и русского языков
Анализ программ, учебников и учебных пособий по обучению английскому, даргинскому и русскому языкам
Рекомендации и комплекс упражнений по интегрированному обучению лексике английского языка учащихся даргинской школы
Особенности межпредметных связей в интегрированном обучении лексике английского языка в национальной школе
Психолого-педагогические основы системы лексической работы по английскому языку с учетом межпредметных связей
2.2.3. Особенности перевода в процессе интегрированного обучения лексике английского языка в национальной школе
2.2.4. Комплекс упражнений
2.3. Содержание и результат опытного обучения
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ВТОРОЙ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Актуальность.Созданная после перестройки новая российская государственность находится на стадии коренного обновления всех сфер жизни многонационального общества. Языковая политика в этих условиях требует дальнейшего развития и совершенствования многоязычия, которое предполагает политическое равноправие языков, равные условия овладения ими. Проблемы формирования и оптимального развития национальных систем образования нуждаются в серьезном обосновании в рамках продуманной научной концепции, опирающейся на всесторонний анализ своеобразия менталитета различных народов Российской Федерации. Необходимо отметить, что уже в период становления национальных систем образования важно обеспечить единую идеологию и методологию их формирования и развития в качестве предпосылки того, что каждая из национальных систем образования должна быть органической частью общероссийской образовательной системы и в равной мере гарантировать достижение одного и того же уровня образования, воспитания и развития при обеспечении всестороннего и возможно более глубокого учета национально-самобытных особенностей каждого из многочисленных народов Российской Федерации.
Большая роль в целенаправленном формировании, развитии многоязычия и создании педагогических условий обучения принадлежит национальной сельской школе, которая является одним из главных средств сохранения и воспроизводства родного языка, трансляции духовной культуры этноса от одного поколения к другому. Целью образования в национальной школе должно стать формирование и развитие культуры общества, нации, народности во всем ее многообразии.
Нет, и не может быть образования, не уходящего корнями в национальную, этническую культуру, не связанного с народной педагогикой, впитывающего влияние окружающей среды, в которой происходит прогресс социализации подрастающих поколений.
которого впервые отмечены сходства и различия в грамматических системах русского и узбекского языков.
Л.В.Щерба считал сопоставительное изучение лингвистических систем ценным и полезным не только для изучения иностранных языков, но и для лучшего понимания, более прочного усвоения особенностей родного, более глубокого проникновения в суть его структуры. В данной связи ученый подчеркивал важность двустороннего сопоставления языков: родного с иностранным и иностранного с родным. «Каждый язык должен рассматриваться как нечто вполне самодовлеющее, а лишь затем в целях методических, для облегчения взаимного обучения можно проводить сравнение двух языковых систем» [Щерба Л.В., 318].
Сопоставительное изучение языков, по признанию многих ученых [Алхазишвили А., Бархударов Л.С., Щерба Л.В], может выступать как метод исследования и как прием неродному языку, имея в обоих случаях огромное значение для практики преподавания лингвистических дисциплин. При этом любой язык:
1)является неповторимым, самобытным феноменом и представляет собой стройную систему отношений, проявляющуюся на всех уровнях - фонетическом, грамматическом, лексическом, словообразовательном, фразеологическом;
2) «в сопоставительной грамматике надо, отталкиваясь от своего, показывать чужое для овладения этим языком» [Общее языкознание, 1973].
В числе главных предпосылок существенного интереса к сопоставительному изучению языков в нашей стране можно указать следующие:
1) функционирование русского языка в качестве официального и государственного наряду с языком коренной национальности на территории субъектов РФ, а также в качестве средства межнационального общения;
2) процессы взаимовлияния, взаимодействия и взаимообогащения языков народов России и зарубежья;
3) поиск путей оптимизации преподавания и изучения неродных язы-

Рекомендуемые диссертации данного раздела