Формирование умений иноязычной письменной деловой коммуникации у студентов-менеджеров : на материале английского языка

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2007
  • Место защиты: Волгоград
  • Количество страниц: 213 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Формирование умений иноязычной письменной деловой коммуникации у студентов-менеджеров : на материале английского языка
Оглавление Формирование умений иноязычной письменной деловой коммуникации у студентов-менеджеров : на материале английского языка
Содержание Формирование умений иноязычной письменной деловой коммуникации у студентов-менеджеров : на материале английского языка
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ЕЛАВА I. Письменный деловой дискурс как компонент профессиональной компетенции будущего менеджера 1Л. Устный и письменный модус делового дискурса
1.2. Параметры письменной деловой коммуникации
1.2.1. Фактуальная точность
1.2.2. Вербальная точность
1.2.3. Паравербальная точность
1.3. Типологическая классификация деловой корреспонденции
1.4. Цели и задачи обучения письменной деловой коммуникации в
неязыковом вузе
Выводы к Елаве
ЕЛАВА II. Методика обучения письменной деловой коммуникации студентов-менеджеров
2.1. Содержание обучения студентов-менеджеров письменной деловой коммуникации в неязыковом вузе
2.2. Модель обучения письменной деловой коммуникации студентов-менеджеров
2.3. Опытное обучение письменной деловой коммуникации в неязыковом вузе и анализ результатов опытного обучения
Выводы к Елаве II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОЕРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Введение
Социально-экономические преобразования, реализуемые в нашей стране, обусловили интенсивные международные контакты, благодаря которым российские предприятия вступают в деловые отношения с партнерами из разных регионов мира, при этом основным способом установления и развития международного сотрудничества становится переписка на английском языке.
Несмотря на значительную роль в современной международной деловой жизни устной коммуникации, именно обмен письмами (обычная, электронная почта) остается наиболее экономичным и оперативным способом передачи и получения информации. Стремительное увеличение объемов и темпов обмена информацией, всемирное развитие компьютерной связи вывели письменную коммуникацию на первый план, в связи с чем обучение письменной деловой коммуникации становится актуальным. Это подтверждается также включением в письменный экзамен во многих вузах элементов деловой коммуникации, возрастанием количества письменных документов в электронном виде и письменной коммуникации в сети Интернет. В этой связи возникает потребность в специалистах, владеющих деловым письмом, т.е. умениями иноязычной письменной деловой коммуникации.
Проблемы обучения письменной речи на иностранном языке в различных условиях (в языковом и неязыковом вузах) изучались в диссертациях целого ряда авторов (Н.М.Громова, 1993; Е.Л.Макарова, 1994; Л.В.Каплич, 1996; Т.Н.Астафурова, 1997; К.И.Касаткина, 2000; Л.Е.Алексеева, 2002; Т.С.Макарова, 2003 и другие), однако вопросы формирования умений иноязычной письменной деловой коммуникации у студентов-нефилологов, необходимых для их дальнейшей профессиональной деятельности в избранной области, изучены недостаточно и представляют особую актуальность на данном этапе развития современного общества. К тому же, уровень сформированно-сти умений иноязычной письменной деловой коммуникации не соответствует современным требованиям и не является в полном объеме значимым компо-

нентом подготовки и профессиональной компетенции будущего епециалиста-нефилолога (менеджера).
Основными недостатками организации языковой подготовки студентов неязыкового вуза являются: дефицит времени, отводимого на иностранный язык; низкий уровень языковой компетенции абитуриентов; недостаточная разработанность методики обучения иностранному языку, учитывающей специфику междисциплинарной подготовки студентов-нефилологов. Деловая письменная коммуникация при этом является актуальным и мало изученным компонентом в обучении студентов неязыковых вузов продуктивной письменной речи на английском языке. Формирование умений иноязычной письменной деловой коммуникации, необходимых для осуществления будущей профессиональной деятельности в рамках международного делового сотрудничества, можно отнести к наиболее актуальным задачам, поскольку уровень подготовки будущих специалистов должен быть достаточно высоким, чтобы обеспечить им в дальнейшем возможность лингвистически грамотного меж-культурного взаимодействия, необходимого для установления, поддержания и развития деловых контактов. Поэтому возникает необходимость поиска новых путей выполнения этой задачи и оптимизации учебного процесса.
Изучение теоретических исследований, связанных с механизмом формирования умений иноязычной письменной деловой коммуникации, разработка лингводидактических положений и создание комплекса эффективных дидактических приемов и средств их формирования составляют проблему нашего исследования.
Таким образом, актуальность данного исследования определяется:
- объективной потребностью в адекватном владении студентами-менеджерами навыками письменной речи в рамках официально-деловой письменной коммуникации;
- недостаточной исследованностью в отечественной лигводидактике теоретических вопросов, связанных с формированием и развитием умений письменной деловой коммуникации у студентов-нефилологов;
очарование со стороны адресата, что приводит к снижению эффективности коммуникации.
Ковшикова Е.В. подчеркивает, что составляющими элементами категории коммуникативной точности делового письма являются информационная, тематическая, структурная и стилистическая точность, представленные на разных уровнях языковой структуры и охватывающие различные характеристики текста, которые объединяются в систему, именуемую жанровым каноном делового письма (Ковшикова, 1997). Астафурова Т.Н. считает, что дискурс, в рамках профессионального письменного делового общения, должен быть точен с фактуальной, вербальной и паравербальной точки зрения, т.е. обладать фактуальной, вербальной и паравербальной точностью (Астафурова, 1997).
В данном диссертационном исследовании категория точности понимается как однозначная связь текста с конкретной внеязыковой ситуацией, которая является обязательным качеством делового письма, без которого оно теряет свои документные полномочия (Кушнерук, 2007). Категория точности реализуется на информационном (фактуальная точность), языковом (вербальная точность) и структурном (паравербальная точность) уровнях.
Фактуальная точность - это степень соответствия текста сообщения принципам полноты информации, достоверности сведений и ясности изложения материала (Гальперин, 1981). Соответствие текста письма данному параметру позволяет адресату в полном объеме и точно понять суть сообщения, его главную мысль в момент прочтения: стиль письма должен быть адаптирован для читателя, одновременно подчеркивать основную идею и соответствовать определенной стратегии написания, в зависимости от типа делового письма. Фактуальная точность реализует информационную функцию общения.
Вербальная точность тесно связна с фактуальной. Она достигается путем тщательного отбора специфических для данного вида дискурса языковых средств. Целью отбора является раскрытие и передача основной мысли сооб-

Рекомендуемые диссертации данного раздела