Реализация максим вежливости в английском и русском диалогах

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.02.20
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2000, Уфа
  • количество страниц: 158 с.
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Реализация максим вежливости в английском и русском диалогах
Оглавление Реализация максим вежливости в английском и русском диалогах
Содержание Реализация максим вежливости в английском и русском диалогах
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава . Теории вежливости в современной
лингвистике
1.1 Теория социальной нормы
1.2 Теория максим речевого общения
1.3 Теория «сохранения лица»
1.4 Теория коммуникативного договора
Глава 2. Области функционирования Принципа
Вежливости
2.1 Общие теоретические основы теории
разговорных максим и теории «сохранения лица»
2.2 Анализ и модификация максим вежливости
Дж. Лича
2.3 Анализ и модификация стратегий теории «сохранения лица» Браун и Левинсона
2.4 Области функционирования максим вежливости
Глава 3. Принцип вежливости в английском
и русском диалогах
3.1 Максима Такта
3.2 Максима Благородства
3.3 Максима Одобрения

3.4 Максима Скромности
3.5 Максима Согласия
3.6 Максима Симпатии
3.7 Приоритетность максим вежливости
Заключение
Выводы
Библиография
Список художественной литературы

Введение
Язык как система реализуется в акте речи. Речевое общение признается одним из важнейших видов человеческой деятельности, и поэтому давно является предметом изучения различных научных дисциплин: физиологии, психологии, логики, социологии, языкознания и др. Лингвисты изучают собственно языковые аспекты коммуникации, но в их исследованиях возникает необходимость использования данных, полученных другими науками, в сферу интересов которых входит человек и различные аспекты его деятельности.
В настоящее время особое место в лингвистических исследованиях отводится вопросам, связанным с факторами и условиями реализации коммуникативной деятельности человека. В частности, установлено, что процесс коммуникации во многом зависит от психологических (личностных) и ситуативных факторов. Под личностными факторами имеются в виду пресуппозиция и фоновые знания коммуникантов, их межличностные отношения и психологические оттенки поведения. Ситуативные факторы включают физическое и психологическое состояние коммуникантов, предмет разговора и прагматические интенции. При столь разнообразном внешнем воздействии процесс коммуникации не был бы возможным и успешным без знания и соблюдения коммуникантами определенных правил. Среди них наиболее важными считаются принцип сотрудничества, выдвинутый X. П. Грайсом, и принцип вежливости, сформулированный Дж. Н. Личем. Принцип сотрудничества выдвигает требования к высказываниям с точки зрения их информативности и ясности, то есть, иными словами, к пропозиции высказывания. Принцип вежливости регулирует собственно речевое поведение и соотносится с иллокутивной силой высказывания.
В наиболее общем виде принцип вежливости определяется как тип социального взаимодействия, в основе которого лежит уважение к личности собеседника, к его мнениям, интересам и желаниям, и которое направлено на
выбираемого варианта когнитивное содержание пропозиции остается неизменным.
Стратегии иллокуции направлены на то, чтобы наиболее оптимально донести до адресата цель сообщения (утверждение, обещание, просьба, совет и т.д.). Каждый речевой акт имеет ряд конвенционально закрепленных формул выражения, различающихся степенью вежливости. Хаверкейт утверждает, что эти формулы или стратегии являются лексической репрезентацией предпосылок речевого акта. Для просьбы он выделяет такие предпосылки и соответствующие им речевые формулы: способность адресата выполнить действие - “Can you pass me that hammer?” и “ Could you help me to find that book?”; желание адресата выполнить действие - “Will you pass me the water?” и “Would you mind mailing this letter?”; искренность желания говорящего -“I would like you to be here at nine o’clock”; разумность просьбы (обычно выражается косвенным речевым актом, указывающим на причины, породившие просьбу) - “It is very dark in here.” ; неочевидность (выражается вопросом о том, достигнуто ли уже желаемое состояние дел) - “Is the door closed?”; очевидность (в английском языке не реализуется лексически, так как вопрос “Do you give me a glass of water?” не считается просьбой, хотя имеет такое значение в испанском и голландском языках). Набор стратегий для других речевых актов будет отличаться.
Как и П. Браун и С. Левинсон, Хаверкейт подчеркивает особую значимость косвенных речевых актов, так как в ситуации неявного выражения своих желаний, намерений и т.д. говорящий оставляет адресату относительную свободу в выборе реакции с наименьшим риском потери лица и ухудшения межличностных отношений [Haverkate, 1983,648].
X. Хаверкейт высказывает и довольно спорную, по его собственному признанию, гипотезу, что в различных языках предпочтение отдается какому-то одному из четырех видов стратегий. Это предположение иллюстрируется на

Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела