Англо-русские соответствия в акцентно-ритмической реализации многокомпонентных терминов : Экспериментально-фонетическое исследование на материале разноотраслевых словарей и текстов

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.02.20
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2000, Пятигорск
  • количество страниц: 202 с.
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Англо-русские соответствия в акцентно-ритмической реализации многокомпонентных терминов : Экспериментально-фонетическое исследование на материале разноотраслевых словарей и текстов
Оглавление Англо-русские соответствия в акцентно-ритмической реализации многокомпонентных терминов : Экспериментально-фонетическое исследование на материале разноотраслевых словарей и текстов
Содержание Англо-русские соответствия в акцентно-ритмической реализации многокомпонентных терминов : Экспериментально-фонетическое исследование на материале разноотраслевых словарей и текстов
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

ОГЛАВЛЕНИЕ С.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
§1. Отдельные тенденции современного терминоведения
§2. Определение понятия многокомпонентного термина и его
места в термнносистемах английского и русского языков
2.1. О значениях понятия "термин"
2.2. Определение понятия многокомпонентного термина
2.3. Критерии разграничения устойчивых терминологических от свободных словосочетаний
2.4. Разновидности мноиЯМЛЯтных терминов
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В СУБЪЯЗЫКАХ
РАЗЛИЧНЫХ НАУЧНЫХ ОТРАСЛЕЙ
§1. Терминологии субъязыка экономики
§2. Терминологии субъязыка медицины
§3. Технические терминологии
§4, Терминологии гуманитарных наук
ГЛАВА III. ВАРИАНТЫ СТРУКТУРНОГО АНАЛИЗА МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ ТЕРМИНОВ
§1. Тема-рематический н родо-видовой подходы к структуре
многокомпонентного термина
§2. Типы синтаксических структур, характерные для устойчивых
терминологических сочетаний английского и русского языков
§3. Анализ несколькословного термина по
непосредственно составляющим
§4. Композиционный анализ несколькословных терминов
§5. О статусе и роли дефиса в составе многокомпонентных терминов английского и русского языков
ГЛАВА IV. АКЦЕНТНО-РИТМИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ ТЕРМИНОВ
АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
§1. Организация экспериментального материала. Механизм
проведения экспериментально-фонетического анализа
§2, Акцентные структуры многокомпонентых терминов
английского и русского языков
§3. Акцентуация и ритм как единый комплекс в процессе
вербальной реализации многокомпонентных терминов
§4. Константные и вариативные признаки в акцентно-ритмической реализации многокомпонентных терминов
английского и русского языков
ГЛАВА V. АНГЛО-РУССКИЕ СООТВЕТСТВИЯ
АКЦЕНТНО-РИТМИЧЕСКИХ СТРУКТУР МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ ТЕРМИНОВ
ВЫВОДЫ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
На современном этапе терминоведение представляет одну из наиболее насыщенных, содержательных, активно развивающихся областей, весомым источником пополнения лексического запаса языков различными способами. Единицы терминологического словаря несут основную смысловую нагрузку научного и профессионального текста, проявляют коммуникативную значимость в различных сферах деятельности.
По мере расширения проблематики терминологических исследований все больше внимания уделяется вопросам функционирования многокомпонентных терминов как наиболее информативно точно отражающих дифференцированные научные понятия (Байкова O.K., Беляева Л.Н., Васильева
Н.В., Володина Л.М., Глумов В.И., Дарчук Н.П., Егоршина Н.В., Исаченко А.В., Кожушко Н.Д., Кушнерук С.П., Лейчик В.М., Макова МИ., Русова Н.Ю., Ручина Л.И., Ткачева Л.Б., Уразбаев К.Б., Шевчук В.Н. и др.). Возрастающая научно-профессиональная востребованность определяет необходимость лингвистической, в частности просодической упорядоченности сложносоставных терминологических единиц.
Настоящее исследование посвящено рассмотрению особенностей в супрасегментной реализации английских и русских многокомпонентных терминов различного квантитативного состава.
Исследование закономерностей просодического уровня реализации терминологических комплексов представляется значимым на участке вербализации сложносоставных лексико - семантических единств в рамках сопоставления акцентно - ритмической структуры многокомпонентных терминов в английском и русском языках. При явном, пристальном и многоплановом внимании лингвистов к вопросам терминоведения на различных уровнях, до сих пор недостаточно освещается просодический аспект языкового оформления, в частности, многокомпонентных терминов. Между

В разряд так называемых "классических" терминологических сочетаний мы выделяем несколькосдовные термины, образованные по продуктивным синтаксическим моделям конкретного языка, которые имеют в своем составе, в основном, от двух до четырех слов, но возможны и пяти-семисловные варианты ("punctuation mark" - "знак препинания1'; "myofascial pain-disfunction syndrome" -"дисфункционально-болевой мышечно-лицевой синдром"). Модели типичных синтаксических структур, характерных для устойчивых терминологических сочетаний различных терминологий АЯ и РЯ, рассмотренные в нашем анализе, приведены в параграфе 2 главы III данной работы:
Мы считаем необходимым также выделить несколькословные терминологические сочетания, образованные терминосложением ("tumor of the larynx with involvement of the anterior commissure" - "опухоль гортани с поражением передней комиссуры'1; "bubble chamber for showing the tracks of high energy ionizing particles" - "пузырьковая камера для выявления треков ионизирующих частиц высокой энергии") и терминологические конструкции, функционирующие в языке, но не являющиеся типичными терминологическими единицами. К подобным образованиям можно отнести термины английского языка, содержащие в своем составе предлоги или полностью состоящие из предлогов, термины русского языка - состоящие из предлогов или МКТ с включением, например, причастных, деепричастных конструкций ("revolving acceptance facility by tender" - "среднесрочная кредитная программа, финансируемая выпуском банковских акцентов"at and from" - "в и от" /юрид. термин, обозначающий условие покрытия риска/, "at or better" -"продать по обусловленной цене или дороже / купить по обусловленной цене или дешевле").
Данная классификация структурных разновидностей многокомпонентных терминов может быть дополнена и расширена в процессе развития языка и науки. В нашем анализе возникла потребность ранжировать многокомпонентные терминологические образования по структуре и форме в
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела