Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 10.02.19
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 1997, Саратов
  • количество страниц: 164 с.
  • бесплатно скачать автореферат
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках
Оглавление Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках
Содержание Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ВОСПРИЯТИЯ В СИСТЕМЕ
РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
1.1. Группа прилагательных восприятия, ее состав и структура
1.2. Прилагательные восприятия в русском языке
1.3. Прилагательные восприятия в английском языке
1.4. Фиксация явления синестезии в словарях
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ СИНЕСТЕЗИЙНЫХ
СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НОСИТЕЛЯМИ ЯЗЫКА
2.1. Описание проведенных психолингвистических экспериментов42
2.2. Результаты проведенных психолингвистических
экспериментов
2.3. Выводы
ГЛАВА III. ЯВЛЕНИЕ СИНЕСТЕЗИИ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА
3.1. Направления переноса на основе синестезии
3.2. Особенности значений прилагательных восприятия в синестезийных словосочетаниях
3.3. Специфика синестезийных словосочетаний в русском и
английском языках
3.4. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Словари
Использованная литература

ВВЕДЕНИЕ
В психологии под синестезией понимается “наличие общих свойств для разных рецепторов” [Лурия, 64], “такое слияние качеств различных сфер чувствительности, при котором качества одной модальности переносятся на другую, разнородную” [Рубинштейн, 216]. Как указывает А.Р. Лурия, “в механизме синестезии принимает участие подкорковый уровень, где ближе всего объединяются импульсы, идущие с разных рецепторов” [Лурия, 69].
Явление синестезии проиллюстрировали опыты Хорнбостля, позволившие прийти к выводу, что “между цветом, звуком и запахом существуют какие-то объективные взаимоотношения, значит, каждому запаху можно объективно приурочить примерно какие-то оттенки цвета или какую-то высоту тона. Существуют ... объективные химические основы для явления синестезии ... в основе оценки запахов как темных или светлых лежат какие-то объективные особенности вещества” [Лурия, 68].
У разных людей синестезия проявляется в разной степени. Часто очень отчетливо синестезия выражена у детей. Хорошо известен феномен “цветомузыки” (то есть “синтетической музыки”) Скрябина.
Явление синестезии находит отражение и в языке. Убедительной представляется гипотеза, высказанная И.Н. Гореловым “... существует психофизиологическая обусловленность соощущений (синестезий) на разных уровнях: фонемном (А.П. Журавлев), морфемном (включая эксперименты на “псевдословах”) и, наконец, словосочетательном” [Горелов, 79].
Разного рода синестетические эффекты на фонемном и морфемном (словесном) уровнях были выявлены в опытах В.В. Левицкого и А.П. Журавлева. Такие эффекты широко использовались и используются в

Именно с этой точки зрения мы предпочли толковый словарь русского языка в 4-х томах (MAC) словарю русского языка в 17-и томах (БАС), хотя в ряде случаев мы используем и ссылаемся на материалы последнего. Мы не располагаем толковым словарем английского языка, соответствующим по объему БАС. Толковые словари английского языка, используемые в работе, - Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English и Longman Dictionary of Contemporary English. Разный объем словарей влияет также на наличие / отсутствие в них интересующих нас синестезийных словосочетаний.
Вторая трудность возникает из-за различий в построении словарных статей в русских и английских толковых словарях. Толковый словарь русского языка разграничивает значение и оттенок значения, чего нет в толковых словарях английского языка. Мы не можем оставить информацию, предоставленную русским толковым словарем, невостребованной, поскольку, она, возможно, позволит выявить какие-то особенности синестезии в языке, но анализ теряет параллельность, поскольку мы не располагаем подобной информацией по английскому языку.
Третья трудность заключается в расхождениях в фиксации синестезийных словосочетаний между словарями одного языка. Одно и то же синестезийое словосочетание может фиксироваться в одном словаре как свободное словосочетание (отдельное значение или оттенок значения прилагательного восприятия) и как фразеологическая единица в другом, например, синестезийное словосочетание теплый тон (оттенок и т.п.) только в словаре русского языка в 4-х томах фиксируется как фразеологическая единица. Значение прилагательного легкий (о вине, табаке) “оказывающий слабое действие, некрепкий” толковый словарь русского языка относит к оттенку значения “незначительный, небольшой, слабый (по величине, силе, степени

Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела