Лингвистические особенности игры слов в современном английском языке

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.02.04
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2001
  • Место защиты: Москва
  • Количество страниц: 240 с. : ил
  • Стоимость: 250 руб.
Титульный лист Лингвистические особенности игры слов в современном английском языке
Оглавление Лингвистические особенности игры слов в современном английском языке
Содержание Лингвистические особенности игры слов в современном английском языке
Оглавление
Введение.
Глава 1. Языковая игра как основной способ создания комического
эффекта средствами современного английского языка
§1. Игра, комическое и юмор в жизни общества
§2. Виды языковой игры и их роль в создании комического
эффекта. Соотношение понятий языковая игра, игра слов, каламбур.

§3. Проблема изучения языковой игры в лингвистических
исследованиях
§4. Основные подходы к систематизации видов языковой игры
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
Глава 2. Лингвистическая классификация видов игры слов в
современном английском языке
§1. Классификация видов игры слов с точки зрения способов
её создания
§2. Классификация видов игры слов относительно
структурных уровней языка
§3. Нетипологизируемые виды игры слов в современном английском языке
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных в работе словарей
Список исто чин ков материала исследования
Приложение
Введение
Языковая игра всегда занимала и будет занимать большое место в жизни общества. Практически с раннего детства по мере усвоения языка дети начинают «играть» с ним. Традиционно люди создающие языковые игры, играющие в них и просто реагирующие на встречающиеся им примеры языковой игры, воспринимают их как забаву, помогающую снять напряжение за счет комического эффекта, как правило, связанного с языковой игрой.
Языковая игра как лингвистическое явление всегда привлекала внимание отечественных и зарубежных учёных. Этому феномену посвящено большое количество научных работ в различных областях знаний и, естественно, в лингвистике. Среди наиболее известных необходимо выделить, в первую очередь, такие исследования, как: докторская диссертация «Языковая игра в словообразовании” (Нухов С.Ж,, 1997), исследование посвящено лингвокреативной деятельности писателей, поэтов, журналистов в сфере индивидуального словообразования, исследованию внешних форм проявления стремления к языковой игре и анализу их механизма; кандидатская диссертация «Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации (англо-русские соответствия)» (Джанумов A.C., 1997), где автором была предпринята попытка классифицировать некоторые виды каламбуров на материале английской классической литературы, а также выявить наиболее вероятные пути перевода различных типов каламбуров; кандидатская диссертация «Каламбур как лингвостилистический приём в английском языке и пути его воссоздания в переводе» (Якименко Н.В., 1984), целью данной работы является изучение некоторых лингвостилистических особенностей английского каламбура и способов его воссоздания в русских и украинских переводах; кандидатская диссертация «Условия реализации стилистического приёма игры слов в английском языке» (Колесниченко С.А., 1979), в которой исследуются условия реализации И1ры слов как стилистического приёма в английском языке. Тем не менее, вряд ли можно считать, что все грани такого лингвистического феномена, как языковая игра,
Тем не менее, вряд ли можно считать, что все грани такого лингвистического феномена, как языковая игра, детально рассмотрены в вышеперечисленных исследованиях, скорее можно говорить о том, что эти глубокие работы, так или иначе, затрагивают проблему анализа различных элементов языковой игры, подготавливают фундамент для рассмотрения указанного явления в новом свете и в неописанных до сих пор аспектах. Эти работы дали возможность сравнить подходы к описанию языковой игры в отечественном и зарубежном языкознании, а также позволили разработать новую классификацию видов игры слов, которая базируется на описании способов её создания. Ввиду многоплановости проблематики, рассматриваемой в данном исследовании, а также определённой новизны предлагаемых подходов, представляется необходимым остановиться на некоторых теоретических положениях, которые рассматриваются в работе в качестве исходных (игра, языковая игра, игра слов, каламбур). Эти и некоторые другие понятия получают более подробное освещение в дальнейшем изложении.
Актуальность данного исследования определяется отсутствием системного описания видов игры слов в современном английском языке. В то же время, по-прежнему остается нерешенной проблема лингвистической классификации видов языковой игры, что является необходимым моментом, направляющим изучение данной универсалии. К тому же материалом исследования в настоящей работе послужили современные аутентичные источники, датированные последним десятилетием XX века, на анализе которых и были рассмотрены способы создания языковой игры. Несмотря на проведённые в этой области исследования, в решении проблем языковой игры сохраняются многочисленные малоизученные аспекты, рассмотрение которых представляет несомненный научно-практический интерес. В работах предыдущих лет почти не рассматривались, например, такие редкие и необычные разновидности языковой игры как Tongue-Twisters (скороговорки), Lapsus Linguae (оговорки), Newsplay (игра слов в прессе),
Сам по себе английский термин butt of humour (объект смеха) заимствован из французского языка (‘but’ фр - цель, мишень), но сегодня употребляется в переносном метафорическом смысле. Исследование предмета или объекта насмешек является довольно интересной темой для студентов, изучающих иностранный язык. В зависимости от того, какие слои или группы общества являются объектом насмешек, можно охарактеризовать и само общество.
Возьмём, к примеру, следующую шутку о тёще, которая построена с использованием оксюморона (сочетания противоположных по значению слов):
I wouldn’t say she was pretty and I wouldn’t say she was ugly - just pretty
ugly.
Традиционно в английском языке появляется большое количество шуток о тёше и свекрови, а также шуток о национальных проблемах, например, на ирландскую и шотландскую тему'. Некоторые специалисты утверждают, что язык только отражает настроения общества, что сексизм и расизм действительно существуют в мире, а слова, которыми эти явления названы, обозначают эти явления и отражают их в языке. Другие считают, что язык это могущественное орудие, и что любые изменения в языке могут повлечь изменения и в общественных отношениях. Это последнее утверждение ведёт к намеренному неприятию юмора, основывающегося на высмеивании бытовых ситуаций или национальных особенностей человека, так как это может повлечь за собой утверждение губительных социальных отношений. Проводились также попытки осуществить цензуру юмористических высказываний в печати, однако подобная форма контроля человеческой мысли не вызвала одобрения в обществе.
Подобное отношение к языку можно заметить в рассуждениях о политической корректности. В последнее время этот термин приобрёл отрицательную коннотацию, поэтому нам кажется уместным использовать более нейтральные термины, как, например, социальное сознание. Согласно данным Алисон Росс (“The Language of Humour” [182]), в настоящее время

Рекомендуемые диссертации данного раздела