Творчество Кикути Кана и проблемы японской массовой литературы "тайсю бунгаку" в первой половине XX века

  • Автор:
  • Специальность ВАК РФ: 10.01.03
  • Научная степень: Кандидатская
  • Год защиты: 2001
  • Место защиты: Санкт-Петербург
  • Количество страниц: 177 с.
  • Стоимость: 230 руб.
Титульный лист Творчество Кикути Кана и проблемы японской массовой литературы "тайсю бунгаку" в первой половине XX века
Оглавление Творчество Кикути Кана и проблемы японской массовой литературы "тайсю бунгаку" в первой половине XX века
Содержание Творчество Кикути Кана и проблемы японской массовой литературы "тайсю бунгаку" в первой половине XX века

Введение Глава 1.
Глава 2.
Глава 3.
Заключение
Библиография
СОДЕРЖАНИЕ
Японская массовая литература тайсю бунгаку в контексте истории развития жанра.
1.1.Ранние этапы развития массовой литературы в Японии. Национальное и общекультурное
1.2.0собенности развития массовой литературы тайсю бунгаку в 20-3 0-е годы XX века
1.3. Деградация массовой литературы в Японии. Взгляды современных японских критиков
Кикути Кан и его роль в становлении и развитии массовой литературы в Японии.
2.1. На пути к массовой литературе
2.2. Творчество Кикути Кана как представителя массовой литературы тайсю бунгаку
Массовая литература в современной Японии.
стр.1

стр. 113 стр. 139 стр. 159

ВВЕДЕНИЕ
Литература, как известно, не всегда отвечает своему высокому предназначению. А художественные достоинства литературных произведений бывают весьма разного свойства. В этой связи оказывается важным понимание сущности таких категорий, как высокая литература (строгая, подлинно художественная), с одной стороны, а с другой - массовая (паралитература, «литературный низ»), а также беллетристика. Чёткость и строгость разграничения названных понятий в современном литературоведении отсутствует, споры о принадлежности произведений к литературному «верху» или «низу» ведутся с давних пор.
Более или менее явное расслоение культур на «культуру для всех» и «культуру для избранных» существовало всегда. Даже в первобытные времена шаманы и жрецы составляли культурную элиту, обладающую особыми познаниями, выходящими за пределы общеплеменной культуры. С появлением письменности возникло различие между элитарной культурой образованных и культурой «для всех» (народной, этнической). Так, в Японии в VII веке буддийские сутры и комментарии к ним, как и официальные документы, записывались на китайском языке и были доступны лишь небольшой части населения. В то же время художественное творчество существовало лишь в устной традиции, в форме любовных,

обрядовых, воинских песен и синтоистских молитвословий, мифов и сказок [Горегляд, 1997, С. 27]. Различие форм культуры «образованных» и культуры «народной», сохранявшееся на протяжении многих веков, уступило к XX веку место противостоянию элитарной и массовой культур.
Объём информации, содержащейся в современной культуре, необъятен. В библиотеках лежат десятки миллиардов книг, и каждый год к ним прибавляются еще сотни тысяч. Наука стала малопонятной для непосвященных. Чрезвычайно сложным стало и современное искусство. Глубокие художественные произведения современности нелегки для восприятия и требуют для своего понимания умственных усилий и достаточной образованности. Не имея никаких познаний в области истории искусства, эстетики, литературоведения и т.д., невозможно по достоинству оценить многие выдающиеся шедевры литературы, музыки, живописи. «Высокая культура» стала «специализированной». В каждой сфере культуры теперь есть своя немногочисленная элита.
На протяжении XX века в большинстве стран, в том числе и Японии, претерпела существенное преобразование и народная культура. Ее корни - в деревне, но деревня в современном индустриальном обществе утратила свою былую культурную независимость от города.
Таким образом, предпосылки появления массовой литературы в XX веке формировались с момента зарождения человеческого

результате литература снискала репутацию «развлекательной» (гэсаку) - литературы «смеха и слез», «забавы для женщин и детей».
В начале XIX века в Японии в кризисе оказалась и литература. «Конфуцианство допускало существование презираемой литературы гэсаку, пагубной для морали и сознания людей, только при условии, что она будет служить цели «поощрения добра и порицания зла». Это было самым большим препятствием на пути развития прогресса японской литературы», - отмечает Накамура Мицуо [Накамура, 1963. С.36-37].
После открытия страны в 1868 году литература гэсаку была популярной еще несколько десятилетий. Умы самураев теперь были заняты только модернизацией страны. Интеллигенция увлекалась переводной западной литературой. Обновление литературы после реставрации Мэйдзи неразрывно связано с именем Цубоути Сёё, опубликовавшим в 1885 году трактат «Сокровенная суть сёсэцу» («Сёсэцу синдзуй»). О новом явлении в японской литературе говорит уже само название, где употреблен новый термин сёсэцу ФШ, который часто неправильно переводится как «роман». Под термином сёсэцу Сёё имел подразумевал английское novel, а также произведения, в основе которых лежат действительные факты. Термин сёсэцу появился в Японии в середине XVIII века. Изначально так назывались переводы китайских рассказов об «удивительном», а позже он стал применим к популярной прозе вообще. Иероглиф Фсё (кит. сяо) означает не столько «маленький», сколько «мелкий, ничтожный» и употреблялся он для обозначения второстепенной литературы. Не касаясь традиционных моногатари Ш Ш

Рекомендуемые диссертации данного раздела