Обучение студентов педагогического вуза речевому этикету как компоненту иноязычной культуры : На материале английского языка

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 13.00.08
  • научная степень: Кандидатская
  • год защиты: 2002
  • место защиты: Ижевск
  • количество страниц: 206 с. : ил
  • автореферат: нет
  • стоимость: 230 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку

действует скидка от количества
2 работы по 214 руб.
3, 4 работы по 207 руб.
5, 6 работ по 196 руб.
7 и более работ по 184 руб.
Титульный лист Обучение студентов педагогического вуза речевому этикету как компоненту иноязычной культуры : На материале английского языка
Оглавление Обучение студентов педагогического вуза речевому этикету как компоненту иноязычной культуры : На материале английского языка
Содержание Обучение студентов педагогического вуза речевому этикету как компоненту иноязычной культуры : На материале английского языка
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРИОБЩЕНИЯ СТУДЕНТОВ К ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ
1.1. Проблема взаимодействия языка и культуры в отечественной
и зарубежной литературе.
1.2. Психолингвистический подход к проблеме приобщения
к иноязычной культуре в ходе усвоения иностранного языка.
1.3. Концепция диалога культур в приобщении к иноязычной культуре
Выводы к главе 1.
ГЛАВА П. СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ФОРМУЛАМ АНГЛИЙСКОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА.
2.1. Речевой этикет как компонент иноязычной культуры
2.2.Функциональносодержательная характеристика
формул английского речевого этикета
Выводы к главе II.
ГЛАВА Ш. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ РЕЧЕВОМУ
ЭТИКЕТУ.
3.1. Организация обучения речевому этикету
3.2. Проверка эффективности методики в ходе опытного обучения речевому этикету
Выводы к главе Ш
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ


В иноязычном образовании содержанием является «иноязычная культура» (не иностранная! Именно иноязычное образование может служить средством развития индивидуальности на основе диалога культур, при условии, что образовательная технология использует стратегию не «язык +культура», а «культура через язык, язык через культуру», где в интегративном единстве «язык-культура» ведущим с функциональной точки зрения является компонент «культура». Общение в диалоге культур - иноязычной и родной - определяют в человеке главное - развитие его как личности [1, с. Руководствуясь материалами Совета Европы к Программе «Изучение языков - гражданам Европы» (, , ,), а также учитывая опыт отечественных и зарубежных исследователей в области методики, мы пришли к заключению, что организация обучения ИЯ будет гораздо эффективнее, если за основу взять коммуникативно-деятельностный подход в контексте диалога культур. Определенная традиция использования культурного компонента в практике обучения ИЯ существует давно и признается одним из стимулирующих факторов (Г. В.Рогова, И. Л.Бим, В. В.Сафонова, Р. К.Миньяр-Белоручев, П. В.Сысоев и другие). В предлагаемой системе образования в отличие от других систем акцент ставится не на «знать» и «уметь», а на «творить» и «хотеть» как ведущих элементов культуры [5, с. ЗЗ]. Европа же, помимо аспектов адаптации к чужой культуре, изучает проблемы создания мультикультурного общества, предполагающего понимание чужой культуры в диалоге культур. Межкультурное общение рассматривается не только как средство создания европейского сознания, но и как средство сохранения и поддержания собственной культуры, поскольку оригинальность собственной культуры осознается только на рубеже культур, а точнее - на грани двух сознаний - в диалоге культур. Тем самым обнаруживается, что необходимо теоретически обосновать современную научную концепцию функционирования языка во взаимодействии с культурой и практически усовершенствовать важную область управления языковым процессом, в котором учебный материал теснейшим образом соприкасается с культурно-познавательными задачами обучения ИЯ. Иначе говоря, речь идет о системе, раскрывающей диалектические связи между языковыми явлениями и внеязыковой действительностью, выявляющей особенности языкового сознания личности, ее национальноспецифические черты, а также целенаправленное и последовательное распределение учебного материала, планирование и адекватную методику моделирования взаимосвязи языка и культуры. На рисунке 1 приведена схема обучения ИЯ, где основой является иноязычная культура, вхождение в которую способствует формированию навыков и умений пользования изучаемым языком в коммуникативных целях. В речевой деятельности на иностранном языке эффективное говорение (глубина постижения) возможно только в том случае, если говорящий готов к решению речемыслительной задачи и интеллектуально, и в языковом отношении. Для полноценного общения обучаемые должны обладать соответствующими речевыми знаниями, навыками и умениями . Под речевыми навыками понимаются речевые операции, осуществляемые по оптимальным параметрам: бессознательность, полная автоматичность, соответствие норме языка, нормальный темп речи, устойчивость. Сформировать речевой навык - значит обеспечить, чтобы обучаемый построил и реализовал высказывание, то есть мог самостоятельно выражать свои мысли, намерения, переживания; осознанно варьировать выбор и сочетание речевых операций в зависимости от того, для какой цели, в какой ситуации, с каким собеседником происходит общение. Рис. Схема формирования языковой личности Когда обучаемый достигает всего этого, можно говорить о том, что у него сформировано соответствующее речевое умение. Владеть умением - значит уметь правильно выбирать стиль речи, подчинить форму речевого высказывания задачам общения, употреблять самые эффективные для данной цели и при данных условиях языковые и неязыковые средства. Переход с одного языка на другой с психолингвистической точки зрения есть смена перехода от программы к ее реализации [2].
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела