Методика обучения интерпритации художественного текста (французский язык, языковой ВУЗ)

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 1985, Москва
  • количество страниц: 324 c. : ил
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Методика обучения интерпритации художественного текста (французский язык, языковой ВУЗ)
Оглавление Методика обучения интерпритации художественного текста (французский язык, языковой ВУЗ)
Содержание Методика обучения интерпритации художественного текста (французский язык, языковой ВУЗ)
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА. I. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ С ПОЗИЦИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО
подхода.
I. Психологические механизмы, лежащие в основе переработки смысловой информации интерпретируемого текста.
2. Структура интерпретации
Выводы.
ГЛАВА П. ИССЛЕДОВАНИЕ ЭКСТРАЛИНГВИСТКЧЕСКИХ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЕАКТ0Р0В, ХАРАКТЕРНЫХ ДЛЯ ИНТЕРПРЕТАЦИИ
I. Трактовка основных текстологических понятий, определяющих статус художественного текста и
текста как продукта интерпретации
2. Смысловая структура художественного текста
как возможная основа обучения интерпретации
3. Экстралингвистические факторы, влияющие на
построение текста как продукта интерпретации
4. Смысловая структура оценочного текста как
продукта интерпретации
5. Возможные виды эквивалентных замен при интерпретации
Выводы 6
ГЛАВА Ш. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНТЕРПРЕТАЦИИ 9
I. Умения интерпретировать художественный текст
и трудности,возникающие на пути их развития 9
Стр.
2. Система обучения интерпретации художественного
текста на Ш курсе языкового вуза. 4
2.1. Ознакомление с понятиями, необходимыми для квалифицированной интерпретации художественного текста 5
2.2. Упражнения, развивающие умения интерпретировать художественный текст 1
2.3. Требования к тексту как основе обучения интерпретации 2
3. Экспериментальная проверка разработанной системы обучения и анализ ее результатов . 0
Выводы 0
ЗАКЖНЕНИЕ. 4
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


H., , 5), направленная на формирование общей цели интерпретации как деятельности, суть которой сводится к отрешению оценить смысловое содержание интерпретируемого текста. В-третьих, ориентировочная (Гальперин П. Я., , ), состоящая в том, что интерпретатор осознает мотив деятельности, устанавливает в результате ориентировки иерархию целей деятельности как относительно извлечения смысловой информации, так и построения сообщения на этой основе. В ходе ориентировки осознается также общая тема и широкая ситуация общения, тип, вид и стиль предстоящего сообщения. Таким образом, этап мотивации является также ориентировочным, где происходит, выражаясь словами И. А. Зимней, "осознание условий общения через механизм установки" (Зимняя И. А., , ). Отметим, что на данном этапе особые усилия преподавателя должны быть направлены на осознание мотива деятельности, смещение мотива на цель (Леонтьев A. H., , 5) и превращение цели в мотив-цель (Талызина Н. Ф., , ), что способствует появлению познавательного интереса к деятельности, усиливает побуждающую функцию мотивации, активизирует мыслительную деятельность и, в конечном счете, во многом способствует повышению эффективности обучения. На этапе планирования происходит конкретизация общей цели интерпретации как деятельности. ЧТО ВОЗМОЖНО ЛИШЬ в результате его глубокого понимания. Поэтому на этапе планирования особо выделяется стадия понимания интерпретируемого текста. В ходе понимания, как становится ясным из анализа соответствующих психологических исследований, устанавливаются существенные связи и отношения между предметами реальной действительности, определяются их релевантные признаки (Доблаев Д. П.,, ; БрудныйА. А., , ИЗ). Далее в ходе более глубокого понимания реципиент раскрывает суть этих связей, и, опираясь на ранее существующие знания об этом предмете, проявляет к ним свое отношение (Синицын А. Г., IS8I, 8), т. В психологии и методике обучения чтению отмечается уровне-вый характер процесса понимания. Различные авторы предлагают разные варианты классификации уровней понимания текста на иностранном языке. Так. З.И. Клычникова устанавливает 7 уровней в понимании иноязычного текста (Клычникова З. И., , -1), в "Очерках методики обучения чтению на иностранных языках" дается описание 4 уровней (Очерки. II), A. A. Леонтьев вычленяет 3 уровня понимания (Леонтьев A. A., 6, 0). Не рассматривая детально характеристику каждого из уровней понимания в названных работах, заметим, что все перечисленные классификации уровней понимания основаны на двух доминантах, присутствующих в каждой из них: это понимание на уровне значения и на уровне смысла, которые представляется рациональным связывать с характером извлекаемой из текста информации. Гальперин И. Р., , ). Понимание на уровне значения связано с извлечением факту-альной информации текста, выводимой на основе чисто языковых действий. Понимание на уровне смысла основано на декодировании содержателъно-подтекстовой и концептуальной информации, связанной с пониманием текста как речевого целого. Такое понимание включает в себя также осмысление мотива, который стоит за текстом (Леонтьев A. A., 6, 3), что требует знаний затекстовой информации об авторе и фоновых знаний, связанных с широким контекстом произведения и эстетическими принципат. Из сказанного следует, что при интерпретации необходимо понимание текста на уровне смысла. Однако важно отметить, что понимание текста на уровне значения есть необходимое условие успешной интерпретации и является "предзадачей" по отношению к этой деятельности. Поэтому прежде чем приступить к интерпретации как таковой, необходимо проверить, насколько понята фактуальная информация текста. В целях обучения пониманию текста на уровне смысла при интерпретации интерес представляет концепция В. А. Бухбиндера и И. В. Бессоновой о существовании в структуре текста так называемой "критической точки", с восприятием которой осуществляется качественный скачок в развертывании смысловой информации текста, происходит переход на смысловой, текстовый уровень понимания.
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела