Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых : На базе использования немецкоязычных художественных текстов

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2001, Москва
  • количество страниц: 315 с. : ил
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых : На базе использования немецкоязычных художественных текстов
Оглавление Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых : На базе использования немецкоязычных художественных текстов
Содержание Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых : На базе использования немецкоязычных художественных текстов
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
СОДЕРЖАНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
1 Лингводидактические проблемы подготовки компетентного участника межкультурной профессиональной коммуникации
1.1. Коммуникативнодеятельностные потребности общества в период глобализации информационного и рыночного пространства
1.2. Цели и содержание обучения профессиональной межкультурной коммуникации
1.3. Проблема создания интегрированных программ обучения в специальном вузе 2 Профессиональная составляющая в структуре языковой личности
3 Художественный текст как компонент содержания
обучения иностранному языку в неспециальном вузе
ГЛАВА II. ЛИМГВОСОЦИОЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ
1 Экономическая языковая личность в художественных текстах
2 Экономический лексикон немецкоязычных писателей и поэтов ЭЛНПП
2.1. Источники ЭЛНПП
2.2. Структура и содержание ЭЛНПП
2.3. Принципы построения базового ЭЛНПП
ГЛАВА III. МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ПРИ ОБУЧЕНИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ЭКОНОМИЧЕСКОЙ СФЕРЕ
1 Критерии о тбора художественных текстов
2 Типология упражнений, направленных на формирование лингвокогнитивного экономического тезауруса обучаемых
3 Результаты опытного обучения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ


В американских исследованиях разделение между профессиональной и деловой экономической коммуникацией проводится очень строго, язык экономики есть язык, используемый крупными учеными, например, А. Смитом при его экономическом теоретизировании, т. Американские исследования наводят на мысль о том, что, в конечном счете, чтобы определить сферу распространения экономической коммуникации, нужно провести разделение между экономикой как частью общественной практики, и экономикой, как научной дисциплиной. С хема 3. Такое деление сфер общения в экономике соотносимо со схемой деления экономической науки, предлагаемой У. Блюмом [5. Схема 4. Такая „размытость“ сферы распространения профессионального экономического дискурса приводит к тому, что язык экономики не является гомогенным, а включает разные типы текстов [7. С], и заставляет ученых недоуменно восклицать: «Существует ли язык экономики? Процесс понимания профессионального экономического дискурса осложняется тем, что, во-первых, тексты, продуцируемые носителями иной профессиональной культуры, закодированы при помощи языковых средств иностранного языка, а во-вторых, тексты создаются в контексте другой профессиональной культуры, т. Только в случае, когда обучаемый понимает специальный текст в его культурном контексте и осознает возможность множественной интерпретации этого контекста [9], можно говорить о сформированности такой компетенции, как коммуникационная. Для методики обучения иностранным языкам такая постановка вопроса означает перенос центра внимания с цели овладения коммуникативными навыками и умениями (коммуникативная компетенция), на цель анализа и интерпретации культурною контекста, включающего социальный, исторический, экономический и т. Обучение профессиональному общению не в последнюю очередь должно представлять собой выработку стратегий восстановления информационных пробелов и понятийных лакун, существующих в сознании обучаемых. Профессиональные сообщества являются по своему количественному составу довольно ограниченными социумами. Профессиональная коммуникация социальна по своей сущности []. Соответственно на успешность профессиональной межкультурной коммуникации влияет уровень вторичной социализации профессионалов, например, он играет центральную роль в процессе консультаций или переговоров с инокультурными специалистами в силу важности учета пресуппозиций инокультурных специалистов ]. Ю.Н. Караулов рассматривает русский язык за рубежом как «самостоятельный способ бытования национального языка» [1 и применяет для его описания концепт «языковой личности». Мы предполагаем, что на основе концепта «языковой личности» можно описать еще один способ бытования национального языка, его бытование в профессиональной сфере, в нашем случае — экономической. Социализация — «процесс усвоения индивидом на протяжении его жизни социальных норм и культурных ценностей тог о общества, к которому он принадлежит» [. С.6. Хотя в структуре языковой личности профессиональная составляющая выделена не была, тем не менее, готовности, присущие развитой языковой личности и описанные Ю. Н. Карауловым, имплицитно содержат информацию и о нем. Ю.Н. Караулов [. С.-. Надо отметить, что. С]. Нулевой (вербально-семантический уровень) принимается специалистом «как данность». В качестве первого уровня Ю. Н. Караулов рассматривает уровень «когнитивного, регистрируемого в виде иерархически организованного личностного тезауруса, который включает воплощенные в языковой форме знания и опыт носителя и отражает его «языковую картину мира», обусловливающую «вертикальный контекст»» [. С.5-6. Вопрос об использовании метафоры в специальных текстах [0, 7] является одним из довольно полно исследованных. Экономическую метафору различают по способу метафорической номинации, выделяя типы метафор по их значению: 1. С.5. Первый (тезаурусный) уровень является центральным в структуре профессиональной «языковой личности», поскольку элементами данного уровня являются «такие единицы текста, с помощью которых говорящий/пишущий обозначает определенные концептуальные (по функции) и ментальные (по природе) - структуры, отражающие его мировидепис» [. С. .
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела