Лингводидактические основы взаимосвязанного обучения родному и русскому языкам : На примере творческих работ в 5-6 классах осетинской школы

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2001, Владикавказ
  • количество страниц: 191 с.
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Лингводидактические основы взаимосвязанного обучения родному и русскому языкам : На примере творческих работ в 5-6 классах осетинской школы
Оглавление Лингводидактические основы взаимосвязанного обучения родному и русскому языкам : На примере творческих работ в 5-6 классах осетинской школы
Содержание Лингводидактические основы взаимосвязанного обучения родному и русскому языкам : На примере творческих работ в 5-6 классах осетинской школы
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
Введение 
Глава I. Теоретические основы развития осетинской и русской
речи учащихся в осетинской школе
1.1. Двуязычие в социолог ических, психологических
и лингвистических аспектах.
1.2. Языковая ситуация в РСОАлания и ее влияние на обучение родному и русскому языкам в школе
1.3. Лингвистические основы развития родной и русской речи
в осетинской школе
Глава II Реализация принципа взаимосвязанного обучения осетинскому и русскому языкам в аспекте развития речи учащихся классов современной осетинской школы.
2.1. Анализ действующих программ и учебников по осетинскому и русскому языкам в контексте исследуемой проблемы.
2.2. Состояние развития осетинской русской речи учащихся
классов осетинской национальной школы. Констатирующий
эксперимент
Глава III. Методика взаимосвязанного развития родной и
русской речи учащихся классов осетинской школы на материале творческих работ
3.1. Орг анизация взаимосвязанного обучения осетинской и
русской речи учащихся классов национальных школ.
3.2. Методы и приемы взаимосвязанного обучения родной и
русской речи осетинской национальной школьгна материале творческих работ.НО
3.3. Результаты обучающего эксперимента.
Заключение
Библиографический список использованной литературы .
ВВЕДЕНИЕ


У.Вайнрайхом двуязычие понимается как практика попеременного владения двумя языками . Как отмечает Ю. А.Жлуктенко, это наиболее удачное лингвистическое определение двуязычия, поскольку оно указывает на важнейшую черту этого явления функционирование двух языков в процессе общения одних и тех же индивидов . Сам Ю А. Жлуктенко считает двуязычие важным, но частным случаем сфер межъязыковых явлений 6. Таким образом, при более широком понимании двуязычия разные авторы определяют его поразному. Несколько различно выделяют они и важнейшие лингвистические проблемы двуязычия, которые можно отнести к разным группам характеристика коммуникации коллективов, говорящих на разных языках, способ выражения изменений и переустройств лингвистическими средствами, когда вступают в общение коллективы, говорящие на разных языках, и это общение затрудняется своеобразием каждого из языков для решения данной проблемы предлагается моделирование явления интерференции и конвергенции ВТО. Наиболее важным в данном случае считается исследование проявления интерференции в этих плоскостях влияние родного языка на второй язык, влияние второго языка на родной язык, интерференция языка и речи Ю. Д. Дешериев, И. Ф. Протченко, влияние лингвистических закономерностей развития двуязычия и разработка рекомендации для общественной практики на основе средств и методов лингвистического анализа Ю. А. Жлуктенко описание структур, систем контактирующих языков и выяснение тех их различий, которые создают трудности для синхронного владения обоими языками, что позволило бы передвинуть проявление интерференции, указать двуязычным индивидам на их отклонения от норм в каждом из языков, связанные с их двуязычием У Вайнрайх, необходимость определения того, насколько структуры двух контактирующих языков изменяются под влиянием друг друга и насколько они остаются неизмененными, так как при контактировании языков полная независимость их структур друг от друга невозможна А. Мартинс. Лингвистам было известно уже давно, что неродной язык в той или иной мере воспринимается в рамках и категориях родного языка, через призму родного языка, с постоянной оглядкой на него. Это явление в лингвистической литературе разные ученые называли поразному БодуэндеКуртенэ, В. А. Богородицкий называли смешением языков, В. А. Щерба смешанным двуязычием, В. И. Абаев субстратом. В более поздних работах это же явление получило наименование интерференции лат. В психологии двуязычие понимается как проявление особенностей взаимодействия и функционирования деятельности механизмов и протекания психологических процессов при передаче мыслей с помощью кодов двух языков. Одной из первых среди исследователей проблемой изучения двуязычия и многоязычия начала заниматься Ярмоленко . Опираясь на положение о неразрывности мышления и языка, автор трактует многоязычие как употребление в общении и мышлении двух и более языков 8,. По Ярмоленко, многоязычие в своем развитии проходит через различные формы соотношения родного и изучаемого языков. Автор представляет структурную модель многоязычия, содержащую различные варианты изучения языков изучение родного языка, раннее двуязычие, школьное двуязычие, изменения языковой сферы, позднее двуязычие взрослых . Эти варианты исследователь выделяет на основе определенных признаков отношения языков образование ассоциативных связей на основе систем изучаемых языков, функции языка общение и мышление, сигнификации и коммуникации, виды и формы речи в процессе обучения языку, отношение аналитической и синтетической форм речи, цели изучения языков. Структурная модель многоязычия, представленная А. В.Ярмоленко, не лишена недостатков признаки выделены на основе неравноценных критериев например, уже само выделение такого признака, как отношения языков, определяет отношение функций языков, по проведенным признакам выделены не все возможные варианты изучения языков так, можно выделить дошкольное, позднее двуязычие, в формировании которого основным средством общения и мышления все еще остается родной язык.
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела