Интерпретация лирического текста на уроках литературы в 11 классе : На материале поэзии Серебряного века

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2001, Москва
  • количество страниц: 203
  • автореферат: нет
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Интерпретация лирического текста на уроках литературы в 11 классе : На материале поэзии Серебряного века
Оглавление Интерпретация лирического текста на уроках литературы в 11 классе : На материале поэзии Серебряного века
Содержание Интерпретация лирического текста на уроках литературы в 11 классе : На материале поэзии Серебряного века
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
глава I. Интерпретация художественного произведения как проблема литературного образования
1.1. Проблема анализа и интерпретации художественного текста. Интерпретация как один из путей постижения школьниками художественного произведения.
1.2. Лирика как предмет интерпретации.
1.3. Поэзия Серебряного века русской литературы в содержании литературного образования старшеклассников
глава II. Научнометодическая проблема обучения интерпретации лирического текста учащихся старших классов
2.1. Старшеклассник как читатель лирического произведения.
2.2. Психологопедагогичсское диаг ностирование учащихся класса как один из аспектов теоретического обоснования проблемы обучения интерпретации лирического текста.
2.3. Проблема анализа и интерпретации произведений поэзии Серебряного века в методике преподавания литературы
глава ш. Обучение интерпретации лирического текста на
УРОКАХ ЛИТЕРАТУРЫ в 1 1 классе
3.1. Методика обучения учащихся интерпретации лирического текста в процессе изучения поэзии Серебряного века в классе
3.2. Организация опытноэкспериментальной проверки эффективности методики обучения учащихся класса интерпретации лирического
текста и ее результаты.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
БИБЛИОГРАФИЯ


О множественности возможных интерпретаций, порожденной тем, что один и тот же текст, одно и то же предметное содержание слова могут пониматься по-разному разными индивидуумами, пишет Гумбольдт: "Никто не понимает слова в точности так, как другой, всякое согласие в мыслях и чувствах - вместе и расхождение" (9, ). Показательна в этом отношении концепция М. Н. Эпштейна, представленная в "Краткой литературной энциклопедии". Интерпретация рассматривается ученым как "метод литературоведения и литературной критики, толкование смысла произведения в определенной культурно-исторической ситуации его прочтения. Интерпретация основана на принципиальной "открытости", многозначности художественного образа, который требует нео)раничснного множества толкований для полного выявления своей сути и способен к долгой исторической жизни, обогащающей его новыми значениями" (1, 0). Теория множественности интерпретаций, безусловно, во многом спорная, противоречивая, подвергается критике таких ученых, как А. П. Скафтымов, А. Б. Есин, В. Е. Хализев. Дру1дя точка зрения, которая представляется тоже довольно ограниченной, заключается в утверждении существования единственно верной интерпретации художественного произведения. Пример подобной крайности взглядов приводит А. Г. Горнфельд в книге "О толковании художественного произведения": ". Измайлов A. A. рассказывает в "Литературном Олимпе", как обратился к Ф. Сологубу с просьбой разъяснить непонятное в его книге, на что С0Л ответил: "Никакого личного комментария автора к своему произведению быть не может. Единственный комментатор писателя - его читатель. Понимание есть дело личного читательского ума. Это ничего, что один поймет так, а другой поймет иначе. В этом сила и смысл творчества”. На что Измайлов возразил: "Творческая истина мне казалась и кажется такой же единой, как истина математическая или философская. Есть одно шекспировское понимание Гамлета, и все семьдесят других пониманий будут ложны” (5, 3). Сам Горнфельд как последователь Л. Л. Потебни утверждает, что авторский замысел не может лишить читателя права на свободное отношение к произведению, авторское толкование не может считаться непререкаемым, не может заменять самостоятельной работы мысли воспринимающего субъекта, т. Это утверждение перекликается с мыслью Гадамера, высказанной им в книге "Актуальность прекрасного": "Различные истолкования текста не могут быть сведены к одному правильному, ибо такового не существует. Поскольку смысловое содержание текста множественно по самой своей природе, постольку и двусмысленность неустранима из интерпретации. Герменевтическое "ухо" направлено не на то, чтобы переместиться в ситуацию автора, а на то, чтобы отнести несомое им сообщение к своей собственной ситуации". Э. Гуссерль, основоположник учения о феноменологической редукции, также призывал руководствоваться в мышлении не случайными соображениями психологического порядка, а самой сутью дела, или, иначе говоря, "самой вещью". Одно из важнейших положений теории Гуссерля заключается в следующем: объект сознания (текст) тождествен самому себе в противоположность множественности актов сознания. Применительно к пониманию текста эго означает, что смыслы присущи самому тексту, они опредмечены в нем как результат творческой деятельности автора и могут быть распредмечены реципиентами, т. Гуссерль ввел понятие "горизонта". Раскрывая это понятие, Э. Хирш пишет: "Крайне важно определить горизонт, который обусловил авторскую интенцию как целое, т. Цель интерпретации, таким образом, - установить авторский горизонт смыслов и тщательно исключить свои собственные случайные ассоциации" (0, 3). Интерпретация по М. Хайдеггеру, напротив, понимается как привнесение смысла в произведение "извне" и трактуется им как умение объяснить свое понимание мира (5). Для Р. Поль Рикер усматривает в интерпретационной деятельности глубокий смысл, заключающийся в преодолении культурной отдаленности, дистанции, отделяющей читателя от чуждого ему текста, чтобы поставить его на один с ним уровень и таким образом включить смысл этого текста в нынешнее понимание, каким обладает читатель. Исследователь отмечает, что "всякая интерпретация имеет целью преодолеть расстояние, дистанцию между минувшей культурной эпохой, которой принадлежит текст, и самим интерпретатором.
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела