Формирование коммуникативной грамматической компетенции в неязыковом вузе : На материале английского языка

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2005, Волгоград
  • количество страниц: 260 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Формирование коммуникативной грамматической компетенции в неязыковом вузе : На материале английского языка
Оглавление Формирование коммуникативной грамматической компетенции в неязыковом вузе : На материале английского языка
Содержание Формирование коммуникативной грамматической компетенции в неязыковом вузе : На материале английского языка
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение.
Глава I. Теоретическое обоснование коммуникативного подхода в обучении грамматике английского языка.
1.1. Обзор методических подходов к обучению иностранному
языку.
1.2. Методологическое обоснование коммуникативного подхода в обучении грамматике иностранного языка.
1.3. Грамматическая компетенция как одна из составляющих лингвистической компетенции
1.4. Уровни формирования грамматической компетенции в рамках
коммуникативного подхода.
Выводы к главе 1
Глава II. Методика обучения коммуникативной грамматике
.1. Алгоритм формирования коммуникативной грамматической компетенции.
.2. Методические приемы и средства формирования коммуникативной грамматической компетенции
.3. Содержание обучения отбор грамматических структур в соответствии
с профессиональнозначимыми ситуациями
.4. Комплекс коммуникативных грамматических заданий
.5. Опытное обучение и его результаты
Выводы к главе .
Заключение.
Библиография


IX н отрицательных структур вопросы всех пню» и отпеты на них [Старков, 7S: с. Грамматике при этом не уделяется должного внимания, что приводит к большому количеству ошибок и нарушает процесс коммуникации [Lewis, . Сторонники лексического подхода обращают особое внимание на содержательную сторону языка, на смысл, передающийся той или иной лексической единицей, при этом не уделяя должного внимания грамматике, что приводит к большому количеству ошибок и нарушает процесс коммуникации. Положение о том, что обучение иностранному языку должно имитировать процесс овладения детьми родным языком, нашло воплощение в иуд шпионом подходе. Согласно данному подходу, по мнению Дж. С. Ричардса и Т. Роджера, ведущим в процессе обучения является аудирование как рецептивный вид речевой деятельности. Формирование рецептивных умений, т. Обучение продуцированию речи начинается только после того, как сформированы умения понимать речь на слух. Обучение базируется па переносе умений в аудировании на другие виды речевой деятельности. При этом главное внимание уделяется значению изучаемого языкового явления, а не его форме [Richards & Rodgers, . Данный подход реализуется в методе опоры на физические действия Дж. Ашера, в натуральном методе С. Крашена и других. Натуральный метод Крашена, разработанный им в сотрудничестве с Т. Тереллом, больше внимания уделяет погружению в языковую среду с помощью обильного слушания на иностранном языке, прежде чем обучаемые начнут говорить на нем. Согласно теории Крашена овладение языком представляет собой неосознанный процесс, когда обучаемый употребляет лексическое и грамматическое явление, лишь смутно отдавая себе отчет в его структуре. Krashen & Terell, . В своем методе опоры на физические действия Дж. Ашер дополнил натуральный метод положением о том, что имитирование процесса овладения детьми родным языком в обучении иностранному языку происходит более эффективно при параллельном выполнении соответствующих физических действии. Он объясняет это тем, что понимание структур облегчается, если они сопровождаются физическими действиями, выполняемыми преподавателем и обучаемыми. Обучение строится на основе строго разработанной программы структурного типа; ее главными элементами являются грамматические структуры и лексические единицы, при отборе которых учитывается не частотность и употребительность, а возможность использования отобранного языкового материала в конкретных учебных ситуациях [Asher, . Разные, подчас диаметрально противоположные, подходы к описанию механизмов овладения иностранным языком в учебных условиях могут быть обобщены в «глобальных гипотезах», т. K.P. Бауш и Г. Гальскова, Гез (по Bausch, Kasper, ), . Оптимальной с точки зрения межкультурнои направленности языкового образования является меэкп>изыко(ши гипотеза, представляющая процесс овладения иностранным языком как когнитивный процесс, выстраивание обучаемыми своей стратегии усвоения языка и стратегии общения на изучаемом языке, расширение своих коммуникативных возможностей в различных ситуациях общения. Таким образом, межъязыковая гипотеза рассматривает язык как средство человеческой коммуникации, составную часть многоаспектного, социального взаимодействия [5сПпкег, . Резюмируя вышеизложенное, мы можем сделать вывод, что ни один из приведенных выше подходов в обучении иностранному языку не является идеальным для формирования у обучаемых коммуникативных навыков. В пой связи представляется актуальным использование такого подхода обучении иностранному языку, который бы удовлетворял современным требованиям формирования коммуникативной компетенции обучаемых, используя языковые средства (лексика, грамматика, синтаксис) как коммуникативные средства. Процесс овладения иностранным языком должен иметь активный, осознанный и творческий характер, а в качестве критерия усвоения языка должна выступать не языковая корректность, а результативность выполнения той или иной коммуникативной задачи, от качества решения которой зависит процесс взаимопонимания коммуникантов. Гальскова, Гез, : с.
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела